English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь что так

Надеюсь что так translate Turkish

729 parallel translation
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Ve sanırım, Goethe ve Schiller'in peşinden gitmeyi hayal ediyor ve sanırım bunu da başaracak.
Надеюсь, что так.
Umarım iyisindir.
Надеюсь, что так, Мелли.
Umarım öyledir Melly.
Так что, надеюсь, Вы простите меня.
Ne içeriz?
Так сказать, разыгрывает нас. Надеюсь, что так.
Umarım öyledir.
- Надеюсь, что так.
- Umarım.
Я так надеюсь, что ему здесь понравится.
- Evet. Umarım burayı beğenir.
— Я так надеюсь, что ты прав, Уолтер.
- Keşke öyle olsa, Walter.
Надеюсь, что так и есть.
- Umarım yanılıyorumdur. Hoşçakalın.
Я так надеюсь, что ты вернешься к сбору.
" Umarım hasat zamanı dönmüş olursun.
Зелда испытала так много неудач, Я надеюсь, что в этот раз это действительно любовь.
Zelda pek çok mutsuzluklar yaşadı, umarım bu kez gerçek aşka sıra gelmiştir.
О... надеюсь, что так.
Sanırım.
- Надеюсь, что так.
- Evet.
Надеюсь вы простите, что я так ворвалась и убежала.
Paldır küldür geldiğim için beni affet.
Надеюсь, что так и случится.
Umarım olan budur.
Ну если так, надеюсь что вас возьмут.
Dert ettiğin buysa, inşallah yakalanırsın..
Надеюсь, ничего, что оно так пузырится!
Üzerine sıçrattığım için, umarım yanlış birşey yapmamışımdır.
Надеюсь, что выйти из этой ситуации будет так же легко, как в ней оказаться.
Umarım, sahip olduğunuz kadar çabuk, bu dertten kurtulursunuz.
Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же,
Umarım bu iş bitmeden, elime seni, senin onu kullandığın gibi kullanma fırsatı geçer.
Надеюсь, что так.
Oh, umarım öyledir.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Bunu gerektiği gibi açıklarsam, Iyi Klanının üyelerinin bile "demek işin aslı böyleymiş" diye düşüneceklerini ummuştum.
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
İşiniz bitince baba, umarım sana baba dememe kızmazsın... arkaya gel de sana çocuk için ne yaptığımı göstereyim.
Я так рада, что мы будем работать вместе и, надеюсь, смогу помочь тебе.
Seninle çalışacağım için çok mutluyum... umarım sana yardımım dokunur.
Надеюсь, что так.
Öyle. Yoktur herhalde.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Kusura bakma.
- Надеюсь, что так будет.
- Keşke inanabilsem.
Надеюсь, что так.
Gelmeye çalışacağız.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Eğer umduğum gibi şanslıysanız, beklediğimiz güzel haberlerle dönersiniz.
Мы должны добраться минут за 20 Надеюсь, что так и будет!
20 dakikaya kadar bu karı aşmış oluruz. Umarım.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
- Bayan bekletti, hepsi bu. - Umarım öyledir.
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Umarım annen de böyle düşünür.
Так что надеюсь, что да.
Umarım bekliyordur.
Надеюсь, что это не так.
Umarım haklı çıkmam.
Надеюсь, что так.
Öyle umarım.
Так что, надеюсь, это наша последняя встреча.
Umarım bir daha seni görmem.
Я надеюсь ты не сердишься, что я так долго не могла кончить.
Boşalmam uzun sürdüğü için kızmadın ya!
Надеюсь, что так.
Bilmiyorum.
- И я надеюсь, что это не так.
- Ve umarım bu doğru değildir.
Надеюсь, что так оно и будет.
Umarım öyledir.
Но так как он, кажется, меня не боится, я надеюсь что смогу...
Ama henüz benden korkmuş gibi gözükmediğine göre bunu yapmamda...
Надеюсь, что это не так.
Olacağını umuyorum.
Но, надеюсь, что это не так.
Umarım bu doğru değildir.
Надеюсь, что так.
İnşallah öyledir.
- Надеюсь, что так.
- Umarım, övünüyordur.
( Ребе Алтер ) Надеюсь, что так.
Umarım sen de beğenirsin.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..." "... которое так и не посетило меня ".
Ne yazık ki, beni es geçen mutluluğu yakalamanızı, tüm içten dileklerimle istiyorum.
Я надеюсь, что так будет всегда.
Umarım böyle devam eder.
Надеюсь, что так.
Umarım öyledir.
Надеюсь, что так не рванет.
Kahrolası şeyin patlamamasını umuyorum sanki.
Надеюсь, так оно и есть, потому что я не хочу провести день в поисках.
Doğru söylesen iyi olur, dostum, bütün vaktimi araştırmayla tüketmek istemem.
Так, Гастингс и мисс Лемон надеюсь, что у вас нет денежных вкладов в банке "Давенхайма и Салмона"?
Hastings ve Bayan Lemon, anladığım kadarıyla Davenheim ve Salmon bankasında paranız yok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]