Не подходить translate Turkish
296 parallel translation
ОПАСНО НЕ ПОДХОДИТЬ БЕШЕНЫЙ СЛОН
TEHLİKELİ DELİ FİL
Не подходить.
Onun yanına gitmemeni.
{ C : $ 00FFFF } Подумать только, что завтра ей отрубят голову... { C : $ 00FFFF } Не подходить!
Yarın kellesinin uçurulacağını düşündükçe... Uzak durun!
- Вы бьёте меня! Тебе 50 раз говорили - не подходить к дереву.
Sana bu ağaçtan uzak durmanı 50 kez söyledim!
Не подходить!
Kimse kımıldamasın!
Сказал мне, больше к ней не подходить.
Kızın etrafında dolaşmamamı tembih etti.
- Я же просил не подходить.
- Size uzak durun demedim mi?
Ближе не подходить.
Haber verin.
И тебе тоже лучше ко мне не подходить, а то станут ебать по полной программе!
Yanıma yaklaşırsan, hapı yutacak ve rezil olacaksın!
Назад! Не подходить!
Yaklaşmayın, geri çekilin!
Это и не должно мне подходить.
Bana uymasına ihtiyacım yok.
Почему бы тебе не подходить к ним с большей ответственностью? Каких обязанностей?
Neden sorumluluklarına sahip çıkmıyorsun?
- Я сказал не подходить к телефону.
- Sana telefonu açmamanı söyledim.
Ближе мне подходить не хочется.
Buradan ilerisine gitmek istemem.
Вам сказали не подходить к стеклу?
Cama yaklaşmamanı söyledi mi?
- Я велел тебе не подходить к Трамелл! - Но не к её машине!
- Arabasından uzak dur demedin.
Кажется, я сказал тебе не подходить к моей сестре!
Sana kız kardeşimden uzak durmanı söylemiştim!
Могли бы вы не подходить к моей двери?
Kapıma kadar gelmezsiniz değil mi?
И я хочу, чтобы вы клятвенно дали слово не подходить к моей каюте, пока меня не будет.
Ben yokken odama girmeyeceğine dair içten söz vermeni istiyorum.
Близко лучше не подходить.
Sen en iyisi uzak dur.
Нет, дружок, в такую погоду к берегу лучше не подходить.
Hayır, evlat! Bu karaya yakın bir gün değil!
Давайте не подходить слишком близко.
Fazla yaklaşmayalım.
Не подходить!
Geride durun!
К огню не подходить.
Dikkat et!
Я сказала ему п-просто не подходить... что я позвоню в полицию, но он п-просто ворвался!
Ona uzak durmasını söyledim, yoksa polisi arayacağımı, sonra içeri girdi.
Повесь табличку с надписью : полиции не подходить.
İstersen arabanın üzerine polislerin seni kenara çekmesi için bir de işaret koyalım.
Он бы не смог более ответственно подходить к работе, даже если бы была такая возможность.
Bir konum sahibi olsa, işini bundan fazla önemseyemezdi.
Не стоит подходить ближе, отец.
Yaklaşmayın, peder.
Но не смей подходить ко мне.
İstiyorsan benimle konuşabilirsin, ama seni yanımda istemiyorum.
ќтойти! — ейчас же отойти! Ќикому не подходить!
Uzak durun, herkes uzaklaşsın, derhal.
Если ты собираешься продолжать подходить так близко, не мог бы ты поменять лосьон после бритья?
Bu kadar yakınımda olmaya devam edeceksen acaba parfümünü değiştirmeyi düşünür müydün?
Мы не собирались подходить так близко.
O'na o kadar yaklaşmayı planlamıyorum doktor.
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников.
Kahretsin! Nedry bile, Raptor'ları serbest bırakmayacak kadar akıllıydı.
Так что не вздумайте подходить ко мне и говорить, " Эй, Роберт!
Bu yüzden sakın ola ki bana gelip " Selam, R!
Хочу предупредить вас, что мне не разрешено подходить к вам.
Sana yaklaşmama müsaade etmediğini bilmeni isterim.
Не позволяй никому подходить к тебе близко
Milleti yanına yaklaştırma.
Ок, если ты не собираешься подходить к телефону. То, я должна сообщить кое-что.
Tamam, Pekala telefonu açmıycaksın.
Вы же не собираетесь стареть тем больше, чем ближе мы будем подходить к нашему времени, а?
Kendi zamanımıza yaklaştıkça giderek yaşlanmayacaksın, değil mi?
Он уже вырос. Ты не должен подходить так близко.
Mahkeme kararına göre, böyle çıkıp gelemezsin.
Вуги, ты не должен подходить ко мне ближе чем на 400 метров.
Woogie, bana 400 adımdan fazla yaklaşamazsın.
- Кэрри, не вздумай к нему подходить.
Carrie, oraya gitme bile.
Не смей подходить.
Pekala, orada durun.
Не смей даже близко подходить к этой капусте.
Dinliyor musun? Şu lahanalara dokunma bile, anladın mı?
- Нет, тебе не надо подходить.
Hayır. Gitmen gerekmez.
К окну я подходить не стала. - Не хотела ничего видеть.
Müvekkilimi rahatsız etmenizin bir nedeni var mı?
Если подходить непредвзято, то новый мир не более перспективен, чем старый.
Ve uygun koşullarda yeni bir dünya en az eskisi kadar mümkündü.
Вы в любом случае не будете подходить к Дарле без меня, Ганна и множества арбалетов, находящихся с вами.
Hiçbir nedenle ben olmadan yada Gunn ve bir sürü ok almadan Darla'nın yanına gitme.
В конце концов, я смогла подходить сюда, смотреть на её фотграфии без того, что бы сразу не расплакаться.
Sonunda ağlamadan onun resmine bakabilmeyi başardım.
Я не собираюсь к ней подходить.
Hayır canıma okuyamayacak, adamım. Hadi.
НЕ ПОДХОДИТЬ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
YAKLAŞMAYlN GİRİLMEZ
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Siviller Treblinka garına yaklaşamıyor
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138