English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ничего не говорить

Ничего не говорить translate Turkish

1,375 parallel translation
Или ничего не говорить?
Ya da istersen hiç konuşmam.
- Он просил меня ничего не говорить.
- Hiç kimseye söylemememi istemişti.
Хорошо, было бы лучше совсем ничего не говорить.
Pekâlâ... Ona bir şey olmadığını söylemekle iyi yapmışsın.
Маме ничего не говорить.
Annenin bunları asla duymamalı.
Можете ничего не говорить.
Olamaz! Deme bunu.
Больше ничего не надо говорить.
Başka söze gerek yok.
Я не хотел ничего говорить до того, как мы сами определимся. После того, как мы с Ланой решили некоторые вопросы, мы уезжаем из Смолвилля. Вместе.
Kesinleşene kadar bir şey söylemeyecektim ama Lana ve ben, yarım kalan birkaç işi de hallettikten sonra birlikte Smallville'den ayrılacağız.
О, тебе не нужно ничего говорить.
Söylemek zorunda değilsin.
- ¬ ы вообще не должны мне ничего говорить.
- Bana hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Вы не должны мне ничего говорить, но я не знала, что сказать.
Bana bir şey anlatmanıza gerek yok. Ama ne söyleyeceğimi bilemedim.
Мне не стоило ничего говорить.
Hiçbir şey söylememeliydim.
Только если ты поклянешься - - чем угодно, что имеет для тебя значение - - что не будешь вообще ничего говорить.
İlk önce aklından ne geçiyorsa söylemeyeceğine yemin edersen.
Но вы отошли от двери, зная... что вы не должны ничего говорить, что у вас есть секрет.
Fakat kapıdan uzaklaşırken bir şey söylememen gerektiğini, bunun bir sır olduğunu biliyordun.
Я не хочу говорить ничего, о чем потом пожалею.
Pişman olacağım bir laf etmek istemiyorum.
Я не хотел ничего говорить раньше, потому что не хотел быть втянутым.
Daha önce buna karışmak istemediğimden, bu konu ile ilgili birşey söylemedim.
Так ничего ему не говорить?
Yani ona söylemeyeyim mi?
- Она ничего не хочет говорить.
- Bana söylemiyor.
Я не могу с тобой об этом говорить и не знаю ничего, что могло бы тебе помочь.
Seninle bu konuyu konuşamam. Sana yardımı olacak bir şey de bilmiyorum.
Я даже не буду ничего говорить.
Teklif etmeyeceğim.
Нет, мам, давай мы лучше ничего пока не будем говорить.
Sakın bir şey söyleme anne.
Ты не хочешь ему ничего говорить? Эрез, Эрез!
Babana bir şey demeyecek misin?
- Я больше ничего говорить не буду, пока я получаю таблетки.
Siz bana hap vermeyi bırakana kadar hiçbir şey anlatmam.
Не надо ничего говорить.
Bir şey dememize gerek yok.
- Парни, мы не хотели ничего говорить, потому что не были уверены, когда конкретно это произойдёт, но нам только что позвонили, люди с телевидения выбрали Диллонских Пантер для Игры Недели старшеклассников.
- Beyler, önceden bir şey söylemeyelim dedik, çünkü ne olacağından emin değildik ama bir telefon aldık, ve televizyoncular Dillon Panthers'ı haftanın lise futbol maçı olarak seçtiler.
Я не хочу ничего говорить, пока я не буду уверен, Дин.
Emin olmadan bir şey söylemek istemedim Dean.
Не стоило мне ничего говорить.
Sana böyle yapmanı söylememeliydim.
Я потеряла ход своих мыслей несколько минут назад, но если я продолжу говорить таким тоном, то никто ничего не заметит, и когда я перестану говорить, вы заапплодируете моей энергии.
Birkaç dakika önce söyleyeceklerimi unutmuş olabilirim! Ama eğer bu şekilde konuşmaya devam edersem, kimse farkına varmayacaktır! Durduğumdaysa, enerjimi alkışlayacaksınız!
Я не хотел говорить ничего такого.
Bunların hiçbirini söylemeyecektim.
Следовательно, тебе не нужно ничего говорить о том, что происходит между мной и Стефани.
Bundan dolayı, benimle Stephanie arasında olan herhangi bir şeyle ilgili bir şey söylemeye hakkın yok.
Я не должен был ничего говорить.
Hiçbir şey söylememeliydim.
Я больше не хочу ничего говорить.
- Daha fazla söylemek istemiyorum.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
Ama zaten söylemene gerek yok.
Боже мой, Чарли, я не хотела ничего говорить но я думаю, но с этим мясом что-то нечисто.
Hiçbir şey söylemek istemiyordum, ama sanırım o etle ilgili garip şeyler var.
Ты не будешь ничего говорить?
Bir şey söylemeyecek misin?
Не хочешь ничего говорить - не говори. Просто приди туда, скажи маме, что ты скорбишь.
Bir şey söylemek istemiyorsan söyleme ama git.
- Нет, тебе не стоит ничего говорить Винсу.
- Hayır, Vince'e bir şeye söyleme.
Я не собираюсь ничего говорить.
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
- Вам не нужно ничего говорить, Виктория.
- Hiçbir şey söylemene gerek yok.
Все нормально, ты не должна ничего говорить при Крейге.
Önemli değil, Craig'in önünde hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
Тебе не стоило ничего говорить.
Hiçbir şey söylememeliydin.
Мне жаль говорить это, но я совсем ничего не знаю.
Hiçbir fikrim yok, bunu söylediğim için üzgünüm.
Что, мне нельзя говорить о ней ничего плохого, потому что следующую Хануку мы можем отмечать вместе?
Ne yani onun hakkında kötü bir şey söyleyemem çünkü önümüzdeki seneye aynı sofrada mı oturuyor oluruz?
Не нужно ничего говорить, отец.
Lütfen böyle söyleme, baba.
Я могу это говорить, потому что тут ничего не написано.
Bu yüzden "shush" diyebilirim, çünkü burada yok.
Я не хочу об этом говорить, потому что я ничего этого не хочу.
Bu konuyla ilgili bir konuşma yapmak istemiyorum çünkü ben bu şeyleri istemiyorum.
" начит ничего говорить и не надо, да?
O zaman bir şey söyleme, olur mu?
Мне, наверное, не следовало ничего говорить.
Belki de hiç konuşmamalıydım.
- Никто не будет ему ничего говорить.
- Kimse öyle bir şey -
Не смей ничего говорить.
Kimseye bir şey söylemeyeceksin.
Не нужно ничего говорить
Bir şey söylemen gerekmez
Я попросила дедушку не говорить ничего.
Dedenden bir şey söylememesini ben istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]