English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она должна быть

Она должна быть translate Turkish

1,447 parallel translation
Она должна быть яркой, уверенной и хладнокровной.
Oynayacak kişi güzel olmalı. Özgüveni tam olmalı.
Она должна быть наказана за покушение на жизнь Залаченко. Пожизненной изоляцией.
Zalachenko'ya cinayete teşebbüsten ceza alması ve psikiyatrik tedavi görmesi gerek.
После разговора с моей подопечной я пришла к выводу, что она невиновна. Она должна быть освобождена немедленно, с последующим снятием опекунства.
Müvekkilim masum olduğundan üzerindeki gözetimin kaldırılmasını ve derhal serbest bırakılmasını talep ediyorum.
Синяя Борода, он очень отвратительный, но очень богатый, и она должна быть бедной, чтобы полюбить его.
Mavi Sakal çok çirkin, fakat çok zengin. - Birinin onu sevmek için çok fakir olması gerek.
Она должна быть одновременно обычной и необыкновенной.
Hem sıradan, hem de sıradışı bir kadın olmalı.
И она должна быть лучше, чем сидеть с вами на солнце, попивая пиво и покуривая травку.
Bunun da siz ikinizle güneşin altında bira içip esrar tüttürmekten daha iyi bir şey olması gerekiyor.
Да, ну она должна быть такой, если кто-то подложил их ребятам в рюкзаки. В чем вы меня обвиняете?
Evet, öyle olmak zorundaydı başka türlü o çocuğun çantasına gizlice koyulamazdı.
Она должна быть здесь.
Burada olması gerekiyordu.
Она должна быть или со мной или в клинике.
Senin kedin mi? Evet. Üzgünüm.
Она должна быть дочерью Артура.
Arthur'un kızı olmalı.
Она должна быть здесь.
Birazdan gelir.
Она должна быть где-то здесь.
Burada bir yerde olmalı.
Казалось бы она должна быть нам благодарна. Но каждый день - битва.
Bize minnettar olacağına her günü savaşa çeviriyor.
В расписании Оливии, которое мы нашли в её машине, указано время, когда она должна быть на площадке. Там же была карта маршрута от отеля до места съёмок.
Olivia Hamilton'un arabasında bulduğumuz rol çizelgesinde, kızın çekimlerde hazır bulunması gerektiği sahneleri gösteriyor ve set ile oteli arasındaki yolun haritası da yanında.
Видите - вот почему она должна быть легализована.
Bak işte bu yüzden esrar yasal olmalı.
Она должна быть в безопасности.
En azından güvende olurdu.
Она должна быть поблизости или где-то между, потому что... автобусы перестали ходить примерно час назад.
Her iki adreste de olabilir veya ikisinin arasında herhangi bir yerde. Otobüsler bir saat sonra çalışmayacak. Yani...
Она должна быть готова, на случай новых осложнений.
Gözümüzü dört açabilmemiz için düzenli olması gerekir... -... komplikasyonları öngörmek için.
Вот, где она должна быть.
Burada olmalı.
Она должна быть где-то там.
Yine buralarda bir yerde olmalı.
Это должна быть не какая-то там груша, она должна быть первой свежести.
Herhangi bir armut olmaz. Taze olmalı. - Tamam.
Хорошо, просто запомни три правила лжи - она должна быть быстрой, она должна быть простой, она должна быть конкретной.
Yalan söylemenin 3 kuralını unutma : Kısa kes, basit ve özgün olsun.
Так что, если он оставил подсказку, она должна быть здесь.
Yani eğer bize bir ipucu bırakmışlarsa hâlâ orada olmalı.
И если пуля не попала в Красную Рубашку, она должна быть в этой стене.
Eğer kırmızı gömlekliye isabet etmediyse bu duvarda olmalı.
Но Сибаннак не может идти в таком виде! Она должна быть красивой!
Ama Sybannak dışarı böyle çıkamaz.
- Она должна была быть моей!
- O benim olmalıydı.
- Она знает, кому должна быть верна. - Я в этом уверен.
- O nereye bağlı olduğunu biliyor.
Она должна быть поблизости.
Yakınlarda bir yerde olmalı.
И я считаю, реклама может и должна быть революционной, подрывной! Иногда она такой и была.
Bence reklamcilik devrimci ve duvarlari yikacak nitelikte olabilir, olmalidir ve bazen olmustur da.
Она не может быть здесь... Ты должна быть за 10 миль отсюда.
Annie'nin eskisi, o gömdü onu o burada olmamalı, sen de en az 10 km mesafede olmalısın.
Да, но должна быть какая-то причина, почему она винит тебя.
Evet, ama seni suçlaması için gerçekten bir neden olmak zorunda.
Она не должна быть там одна.
Yalnız olmamalı.
Она должна быть собранной.
Selam, gitmeye hazır mısın?
Я должна быть здесь, когда она проснется.
Uyandığında burada olmalıyım.
Тот человек, которым она должна стать его может больше и не быть.
Artık olması gereken kişi asla olamayabilir de. Yok canım!
Она не должна была быть здесь.
Burada olmaması gerekiyordu.
Она просто должна быть... прожитой
Yaşanılabilir olması kâfi.
Он знал, где и и когда она должна была быть.
Maktülün ne zaman, nerede olacağını biliyordu.
Ты обезумел и... поехал на перекрёсток, где она должна была быть в то время.
Yani sen de öfkelendin ve gideceğini bildiğin bir kavşağa gidip bekledin?
Она должна была быть в студии.
Stüdyoda olması gerekirdi.
- Мне кажется, что моя жизнь только сейчас начинается! Именно такой она и должна была быть, как в моих мечтах, и даже быстрее, чем я надеялась.
Tanrım, çok daha romantik olacak.
Должна быть причина, почему она ожила, и причина должна быть в этом музее.
Bu galeriye geldiğinde hayata geçmesinin bir nedeni olmalı.
Вот что значит, быть журналистом, она должна знать всё.
Gazeteci olması yüzündendir, her şeyi bilmek zorunda.
Она должна была почувствовать... на что это похоже... быть беспомощным и забытым.
Onun çaresiz... ve unutulmuş... olmanın nasıl olduğunu hissetmesini istedim.
И для того, чтобы перенести сюда кровь, она уже должна была быть раненой.
Ve kan bulaştığına göre daha önce açılmış ve kanayan bir yarası olmalı. Aynen öyle.
Она должна была быть на том рейсе.
O uçakta olması gerekiyordu.
Сьюзан, ты должна войти туда и быть лучшей подругой Кэтрин Мэйфер, потому что она может упечь Майка за решетку на очень долгий срок.
"Sakin ve mantıklı olacağım" derken bunu mu kastediyordun? Seni arabadan indirmem için öyle demek zorundaydım.
Она должна сама захотеть быть со мной.
Kendi isteğiyle benimle olmak istemeli.
Мне все равно, из-за чего, она должна была быть там.
Neden olduğu umrumda değil, burada olmalıydı.
- Нет. Она должна была уже давно быть дома.
- Hayır, Mia saatler önce evde olmalıydı.
Да, слово, означающее "для этого",... черта должна быть под "л", но она - выше, таким образом это звучит неверно.
Evet, "onun için" anlamına gelen kelime. hareke L'nin altında olmalı, ama üstünde o yüzden yanlış şeyi söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]