English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что знал

Потому что знал translate Turkish

1,098 parallel translation
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Evde hazırlamış olmalı çünkü bu gece senin çıkacağını biliyordu.
Он выпрыгнул, потому что знал правду.
O atladı, Bay Başkan, çünkü gerçeği biliyordu.
Я не мог уйти, потому что знал, что однажды ты придешь ко мне.
Bana bir gün geri dönebilirsin diye, dünyayı terkedemedim.
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
Bütün olaydan kaçıyordum çünkü sonunda sana söylediğim de, kesinlikle gerçek olacaktı.
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь.
Senin bokluklarına tahammül ettim, çünkü ne kadar acı çektiğinin farkındaydım.
Я не сказал тебе, потому что знал, что ты убьёшь его.
Onu öldüreceğini bildiğim için söylemedim.
Ну, часть меня думает, что он притащил нас сюда, потому что знал, что мы вернем его.
Bir parçam bizi buraya getirme nedeninin onu geri götürebileceğimizi bildiği için olduğunu düşünüyor.
Ты укусил меня, потому что знал кто я.
Beni ısırdın, çünkü benim kim olduğumu biliyordun.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
Bana anlatmak istemiyorsun çünkü senin hayatının bir parçası, ve senin hayatın hakkında herhangi birşey bilmemi istemiyorsun.
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Kaderimin ne olduğunu bilmediğimden karşıma çıkan her fırsatı değerlendirdim.
Но я знал, что вы в него сядете, мистер Монза потому что вы вдруг решили, что сможете одурачить меня.
- Ama sizin bineceğinizi biliyordum Bay Monzer çünkü beni kandırabileceğinizi düşündünüz.
Потому что девушка, которая пела она еще не знаменита, вы не знаете ее, но... но я знал ее...
Ama ben tanıyordum. Ve, insanların bazı şarkılarda bu şekilde hissettiğini biliyorum.
... только с помощью жучка. Он знал, где мы, потому что следил за нами. "
Yerimizdense peşimize taktığı biri sayesinde haberi oldu herhalde.
Потому что я знал, что никакой помощи нет и не может быть.
Çünkü biliyordum ki etrafta yardım edebilecek hiçbir şey yoktu.
Это почти убило меня дюжину раз, но я продолжал бороться потому что я знал, что это правильно.
Beni defalarca alt ettiler, ama ben mücadele etmeye devam ettim. Çünkü doğru olanın bu olduğunu biliyordum.
Знаете, даже когда я била его, потому что он знал, что это не то, что я хотела бы.
Çünkü aslında dövmek istemediğimi biliyordu.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Tamam.
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Ve bu çok acıtırdı. Çünkü sana asla söyleyemeyeceğimi bilirdim.
Потому что с тех пор, как он забрал LexCorp, он знал, что при любом удобном случае я верну его.
Lex Şirketi'ni aldığından beri, ondan intikam almak istediğimi biliyor.
Он захоронил это здесь, потому что не хотел, чтобы его отец знал об этом.
Bunu buraya gömmüş ki babası onu bulamasın. Bir çeşit günlük gibi çalışıyor.
Я боялся сблизиться с людьми, потому что я не знал, как сделать это.
İnsanlarla yakınlaşmaya çekiniyorum.
Я приехал в ЛА, потому что я знал, что здесь раньше было ее королевство.
Los Angeles'a geldim. Çünkü onun krallığının nerede olduğunu biliyordum.
Потому что я не знал, чему принадлежу потому что я никогда этого не знал.
Çünkü ait olduğum yeri bilemedim. Çünkü hiçbir zaman bunu bilemedim!
Потом я предложил им позвонить по телефону, потому что так случилось, что я знал человека, которому они звонили, и мне пришлось заезжать за чем-то, потому что я не нашёл Ти Джея, чтобы он сделал это.
Sonra ben aramayı teklif ettim çünkü aradıkları kişiyi tanıyordum. Sonra gidip bir şey almam gerekti çünkü T.J.'i bulamadım.
Потому что я знал, что вы будете здесь.
- Hanginiz söyledi?
Но ты был точен, потому что ты знал, что трубка была исключительно для изучения протромбинового времени.
Ama protrombin tahliline yollayacağını bildiğin için hata yapmadın.
Ты знал, где пистолет, потому что он конвоировал тебя в США.
Nerede olduğunu biliyordun, çünkü götürdüğü kişi sendin.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Ha, sana inanmıyorum eğer sen benim komşumsan, o evin kendi havuz var zaten.
Может быть, потому что не хотел, чтобы ты знал.
Belki de bilmeni istemediğimdendir.
Потому что я знал, что тебе не понравится мое увлечение.
Çünkü beni cezalandırıp harçlığımı alırdın biliyorum.
Конечно я сказал ему нет, потому что только Высший Совет мог принять такое решение и так как я нахожусь в Высоком Совете, я знал бы об этом. Или не знал?
Elbette ona hayır dedim....... çünkü bu tip bir kararı sadece Yüksek Konsey verebilir ve ben de Yüksek Konsey'de olduğuma göre, bunu bilirdim, değil mi?
Слушайте, я был лишен доступа к нескольким предшествующим файлам миссии, знаете почему? Потому что никто не хочет, чтобы я знал как близко мы добрались к...
Bak, pek çok görev raporuna erişimim engellendi, çünkü kimse benim şeye ne kadar yaklaştığımızı bilmemi...
Я не знал, что у вас оно было, но это хорошо, потому что мы узнаем что-то друг о друге.
Senin de anladığını bilmiyordum, ama güzel, birbirimizi tanımaya başladık.
Потому что я знал когда-то мальчика, который был как Вы.
Çünkü daha önce senin gibi olan bir çocukla karşılaşmıştım.
Я не знаю, потому что они не хотят, чтобы я знал.
Bilmiyorum, çünkü bilmemi istemiyorlar
"Твоя мама согласна." Но я не возражаю, потому что я знал, что он придёт.
Çok üzgünüm...
Я знал, потому что это был тот самый медведь, которого я видел, который на меня смотрел сквозь ольховые заросли.
Biliyordum, çünkü daha önce burada gördüğüm ayı oydu. Çalılıkların arasından bana bakan ayı oydu.
Потому, что я не знал, что Фонтанэ - это Фонтанэ! я знаю только его.
Bu Fontanet olduğunu bilmiyordum!
Дениз это знал, но совсем не испугался, потому что с ним был его храбрый папа.
Deniz bunu anladı ve hiç korkmadı. Çünkü kahraman babası onun yanındaydı.
Потому что я не знал точно что Кайл собирается делать.
Buna neden engel olmadın? Çünkü Kyle'ın ne yapacağını tam olarak bilmiyordum.
Я взяла волосы с его расчески. Я не хотела, чтобы он знал, потому что я действительно ему доверяю.
Bilmesini istemiyordum çünkü ona güveniyorum.
Вы считаете, они молятся Ему и восхваляют Его лишь потому, что они хотят, чтобы Он знал, насколько Он велик?
Sence Tanrı'ya dua edip yakarmaları Tanrı'ya ne kadar büyük olduğunu anlatmak için mi?
Я всегда знал, что они будут вместе, потому что они созданы друг для друга.
Evet. Eninde sonunda beraber olacaklarından emindim. Birbirlerine çok yakışıyorlar.
Они знают номер нашего рейса, потому что Гудвин знал его.
Sefer sayımızı biliyorlar, çünkü Goodwin de biliyordu.
— Потому что знал, что я люблю шоколад?
Count Chocula'yı sevdiğim için mi?
Да, я потому и позвонил – чтобы ты знал, что у тебя есть друг.
Seni bu yüzden aradım. Yanında biri olduğunu bil diye.
Потому что я не знал, как это повлияет на вас.
Çünkü sana ne olacağını bilmiyordum.
Ты знал, что она планировала, потому и ушёл с ней, верно?
Onun bizim yaşamlarımız için geldiğini biliyordun. Onunla yalnız gitmenin sebebi buydu, değil mi?
Я знал, что к Лизе мог посвататься любой из этих офицеров, но именно я, и только я очаровал ее, потому что в постели, как известно, нужны и любовь, и игра, и игривость, всё то, чем владел я,
Bu subaylardan biri Lise'i etkilemeye çalışsa bile onun aklını başından sonsuza kadar alabilecek tek insan bendim. Çünkü aşkın gerekliliklerini ve kapalı kapılar ardında oynanan küçük aşk oyunlarını iyi biliyordum.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти. Чья это была идея?
Babanın onlara resminin çekildiğini bilmeyi çok istediğini, bu sayede o fotoğraftan çıkmak için her şeyi yapacağını söylediğini hatırlıyorum.
Да, потому что он знал, что идет домой к своей девушке.
Çünkü eve sevgilisinin yanına dönecek kadar aklı var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]