English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что знаю

Потому что знаю translate Turkish

3,714 parallel translation
Я не стану этого делать, потому что знаю, что он не отступит.
Bunu yapmayacağım çünkü pes etmeyeceğini biliyorum.
Я пришел поговорить с вами по-мужски, потому что знаю важность этой компании для вас.
Buraya seninle erkek erkeğe konuşmaya geldim çünkü bu şirketin senin için ne demek olduğunu biliyorum.
Я знаю почему ты шутишь, потому что ты можешь почувствовать это тоже, не так ли?
Şakalar yaptığını biliyorum, çünkü sen de hissediyorsun, değil mi?
Я знаю, что смогу, потому что должен.
Edebileceğimi biliyorum, çünkü etmeliyim.
Я знаю, потому что я скучаю.
Bende öyleyimdir.
Да, потому что я знаю, о чем ты думаешь.
Biliyorum, çünkü ne düşündüğünü duyabiliyorum.
Потому что я кажется знаю одну девушку, которая смогла бы с пользой провести ночь любви, смеха и музыки.
Çünkü aşk, kahkaha ve müzikli bir gece geçirmek isteyebilecek bir kız tanıyorum.
Это хорошо, потому что я не знаю, что вам рассказать о своей жизни.
Bu harika çünkü size anlatacak bir hayat hikayem yok.
И не знаю, стоит ли дальше встречаться, потому что она собирается уехать.
Görüşmeye devam etmeli miyim bilmiyorum çünkü ülkeden ayrılacak.
Потому что я знаю, когда люди лгут мне — каким странным все это бы ни было — просто скажи мне правду!
Ne kadar tuhaf olursa olsun, bana gerçeği söyle!
они не знаю, что делать, потому что они часть твоей проблемы.
Anlamıyorlar çünkü sorununun bir parçası onlar.
Я знаю, потому что он был со мной.
Biliyorum çünkü benimle birlikteydi.
- Потому что я знаю, насколько ты занят.
- Çünkü ne kadar meşgul olduğunu biliyorum.
Потому что я знаю причину, по которой Донни был в квартире Шелби
Çünkü Donni neden Shelby'nin dairesindeydi biliyorum
Я знаю, вы волновались, потому что я думала, что меня преследует Мэтт Дэймон.
Endişelendiğini biliyorum çünkü Matt Damon tarafından izlendiğimi biliyorsun.
Да знаю я, тупица, нынче все знают, кто кому звонит, потому что это..
Biliyorum salak. Herkes kimin kimi aradığını görüyor çünkü...
Потому что я знаю их.
Çünkü onları ben de tanıyorum.
Чарли, я знаю, что вот-вот нарушу протокол, но все эти люди должны умереть, потому что мы их бросили?
Charlie, protokole uymadığımı biliyorum ama bir şey yapmazsan bu insanlar ölecek.
Не смей говорить, что ты просто прислал ей эти фото, потому что я знаю, что ты трахал её.
Sakın sadece fotoğraf gönderiyordum, demeye kalkma çünkü kızı siktiğini biliyorum.
Потому что не желает верить, что я знаю, чего хочу
Çünkü kararımı kesin olarak verdiğimi kabul etmiyor.
Я знаю, потому что купол говорил со мной.
Biliyorum çünkü Kubbe benimle konuştu.
Я не знаю, что ты чувствуешь, потому что ты молчишь.
Ne hissettiğini hiçbir zaman bilmiyorum çünkü söylemiyorsun.
Знаю, потому что помню.
Biliyorum çünkü hatırladım.
Раз уж ты об этом начал, я знаю, что в таком возрасте гормоны просто зашкаливают, но тебе не обязательно заниматься сексом только потому, что так делают все твои друзья.
Oradayken, bu yaşta hormonlarının kudurduğunu biliyorum ama sırf arkadaşların sevişiyor diye sen de sevişmek zorunda değilsin.
Я знаю, ты не готов, и я не хочу, чтобы ты сказал это только потому, что так принято...
Hazır olmadığını biliyorum ve bunu sözleşme gereğince söylemeni de istemiyor...
для меня это очень трудно, потому что, я не знаю, что значит остальное, но... затем я понял, что мне всё равно.
Çünkü "geri kalan" ın ne anlama geldiğini gerçekten bilmiyorum ama sonra bunu gerçekten önemsemediğimi farkettim.
Потому что я знаю, некоторых мужчин, которые потеряли интерес к женщинам наделенным властью.
Güçlü konumlardaki kadınlar bazı erkekler için çekici değil, biliyorum.
Я знаю, что избранный где-то здесь, и что ты его прячешь, потому что знаешь, что однажды люди обретут своего Спасителя, а твоя власть потеряет смысл.
Seçilmiş kişinin burada olduğunu ve onu sakladığını biliyorum. Çünkü insanlar Kurtarıcıya kavuşursa sizin gücünüzün bir anlamı kalmayacak.
Я это знаю, потому что добился увольнения Вудола.
Yapabileceğimi biliyorum çünkü ben Eric Woodall'u kovdurdum.
Я рад, что ты это сделал, потому что теперь я знаю, с кем связался.
Aslında bunu yapmana sevindim böylece yatağa girdiğim insanın nasıl biri olduğunu öğrenmiş oldum.
Я знаю, что поклонникам не нравится это слышать, но это больше похоже на отношения брата и сестры, потому что, когда каждый день, снимаешься с людьми, они становятся для тебя семьей.
Biliyorum hayranlar bunu duymaktan nefret ediyor ama bu daha çok kız kardeş erkek kardeş gibi bir ilişki çünkü her gün bir kişiyle kamera karşısına geçince o kişi ailen oluyor.
Я знаю, что это звучит странно, потому что я плачу ей.
Kulağa garip geldiğini biliyorum, çünkü onu ben oynuyorum.
- Пока нет. Потому что я знаю немного.
- Çünkü fazla bir şey bilmiyorum.
Не знаю, зачем я это храню, потому что там написан какой-то бред.
Neden sakladığımı bile bilmiyorum. Mantıksız şeyler yazmış.
Слушай, я знаю, что ты считаешь себя самым умным человеком здесь, и я могу уважать это, потому что я тоже так про себя думаю, но ты должна меня выслушать.
Şimdi, bak ; kendini odadaki en zeki insan sandığını biliyorum ve buna saygı da duyuyorum, çünkü ben de kendim için böyle düşünüyorum ama söylediğim şeyleri dinlemek zorundasın.
Отлично, слушайте сюда, девчонки, теперь я знаю, что все вы тут потому, что любите "Сверхъестественное".
Dinleyin kızlar, hepinizin Supernatural'i sevdiğiniz için burada olduğunuzu biliyorum.
— Я ничего не знаю, потому что ты мне ничего не сказал, что значит, я этого не одобрю, что значит, ты ставишь под угрозу школу.
- Bir şey bilmiyorum çünkü bana hiçbir şey söylemedin. Demek ki, onaylamayacağım bir şey yapıyorsun yani okulu tehlikeye atıyorsun.
Потому что я знаю, каково это.
Çünkü nasıldır bilirim.
Потому что я знаю, как наш сайт связан с другими его сайтами, которые как раз приносят серьезные деньги.
Çünkü diğer işlerinin bizim siteye bağlı olduğunu biliyordum. Asıl parayı kazandığı işlerin.
Я не знаю, может... может изгнание не срабатывали, потому что никто не мог прочитать её.
Bilmiyorum belki beden boşaltmanın başarısız olmasının sebebi kimsenin okuyamamasıdır.
Потому что я знаю своего отца, он никогда не был таким предсказуемым.
Babam hakkında bildiğim şey, asla bu kadar tahmin edilebilir değildir.
Почему? Потому что я знаю, кто убийца.
Neden?
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю,
Arrow bana her "uzak dur" dediğinde kenara para koysaydım şimdi Oliver Queen kadar zengin olmuştum. Onu örnek göstermemin sebebi tanıdığım en zengin insan olması.
Но я знаю, что мне понадобится твоя помощь, потому что эти люди боятся её.
Ama yardımına ihtiyacım olacağını biliyorum. Çünkü bu insanlar ondan korkuyor.
Но в свои 16 лет, я знаю, что в эти годы отец ей нужен больше всего я делаю все, что могу, чтобы быть с ней но я почти никогда не бываю дома потому что я работаю здесь :
Ama 16'sında ve biliyorum ki babasına çok ihtiyacı var. Onun yanında olmak için her şeyi yapsam da neredeyse hiç evde olamıyorum. Çünkü buradayım.
я не знаю что сказать, потому что я ненавижу эту работу и мне плевать на все это
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. Çünkü bu işten nefret ediyorum. Yaptığım hiçbir şeyin önemi yok.
Потому что я знаю себя, и у меня тоже есть сила, и я не очень преуспела в контроле над ней.
Çünkü kendimi tanıyorum. Benim de güçlerim var ve ben de onları kontrol etmekte pek iyi değilim.
Это потому что принцесса из Королевства Ди прибыла с визитом. я тоже знаю об этом!
D Krallığı'nın Prensesi, elçiliklerini ziyaret ettiği için. Anladım. Ben de biliyorum!
И не просто начос на завтрак, а начос на завтрак "а-ля Джимми и Гретхен". С обсыпкой арахисом, потому что я знаю, как Гретхен любит похрустеть.
Sıradan kahvaltı nachosu da değil kahvaltı nachosu "a la Jimmy ve Gretchen" üstünde fıstık koydum çünkü Gretchen'ın onları sevdiğini biliyorum.
Я знаю, что должен сожалеть о случившемся, хотел бы я сожалеть, очень хотел бы, потому что я люблю семью, и они нуждаются во мне.
Biliyorum olanlarla ilgili pişman olmam gerekiyordu, ve gerçekten keşke pişman olsaydım yapardım sayın yargıç. çünkü ailemi seviyorum ve onların bana ihtiyaçları var.
Я точно знаю, что ты ни разу так рано не приходил, потому что я прихожу в это время каждый день.
- Ben hep erken gelirim. Asla bu kadar erken gelmezsin bunu iyi biliyorum çünkü her gün bu saatte geliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]