English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я верю

Потому что я верю translate Turkish

362 parallel translation
Все делается так, как мне нравится, потому что я верю,..
Gidiyorum çünkü öyle istiyorum.
Потому что я верю, что наркобизнес... уничтожит всех нас через несколько лет.
Çünkü uyuşturucu işinin ileride bizi mahvedeceğine inandım.
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
Ne yaparsanız yapın, efendimiz Hazreti İsa tarafından bize vaadedilen ebedi hayata... inandığım gerçeğini değiştiremezsiniz.
А я хотел бы, потому что я верю в жизнь на других планетах.
İsterdim. Dünya dışı yaşama inanıyorum.
Должен же кто-нибудь, потому что я верю в бога, Виктор.
Biri olmalı çünkü inanıyorum Victor.
Потому что я верю тебе.
Çünkü ben sana inanıyorum.
Не может быть никакой связи, потому что я верю в логику и законы вселенной.
Çünkü mantığa ve fizik kurallarına inanıyorum.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
Sadece senin 2. kaptanın olduğum için değil Elçi'ye yardım etmek için burada olduğuma inandığım için de.
- Зак если Байрон попросит меня пойти за ним в ад я сделаю это с улыбкой на лице, потому что я верю в него.
- Zack Byron onu cehenneme kadar izlememi isterse bunu seve seve, yüzümde bir gülümsemeyle yaparım.
Почему? Потому что я верю.
- Çünkü ben de bir şeye inanıyorum.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Acımana ihtiyacım yok. Burada istediğim hayatı yaşıyorum.
Потому что я верю, что он может стать прежним.
Çünkü geri gelebileceğine inanmak zorundayım.
Потому что я верю что она попала туда.
Çünkü sanırım oraya gitti.
Потому что я верю, что ты сможешь спасти людей.
Çünkü halkı kurtarabileceğine inanıyorum.
Я и так помогла вам, наняв вас. Потому что я верю, что женщина, как я, должна помогать такой женщине, как вы. Но я могу помогать только немного.
Sizinle iş yaparak zaten kendimi tehlikeye attım çünkü benim gibi bir kadın sizin gibi birisine yardım edebilir ama size daha fazla yardımcı olamam.
Когда я ранее говорил в том отрывке, что вы показывали, что вы не получите много информации от нас, это было трудно, потому что я верю, что вещи должны быть спрятаны, а потому не легко говорить о личном в этих условиях,
Bizden daha fazla bilgi alamayacağınızı söylediğim demin izlettiğiniz klipte bir şeylerin gizli kalmasına inandığım için böyle demedim. Kamera karşısında yalnızca birkaç sözün söylenebilmesinin yarattığı koşullar altında kişisel şeyler hakkında konuşmak çok zor.
Потому что я верю в то, что мы делаем.
Çünkü yaptığımız şeye inanıyorum.
Потому что я верю, что он вернется и, что он поступит правильно.
Çünkü geri döneceğine dair inancım var. ve onun doğru şeyi yağacağına.
Я поддержала вашу кандидатуру, потому что верю в ваши способности.
Sizin başkanlığınızı destekliyorum, en yetenekli devlet adamımızsınız.
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Açgözlülük etmeyi sevmem.
Потому что, я не верю ни слову.
Çünkü tek bir kelimesine dahi inanmıyorum.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
Bir evin habis güçlerle, bir çocuğu hedef alan habis güçlerle dolu olduğuna inandığım için aklımı kaçırmadığıma inanacak tek insan sizsiniz.
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
Hayır, aslına bakarsan çok güçsüz biriyim ama keşiş olmayı seçtim. Çünkü buna yürekten inanıyorum.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... ve bu haberler sürecek. Başkan Eisenhower'ın Küba'dan çekileceğine inanmıyorum, bu ülkeye bir milyar dolarlık yatırım yaptık.
Когда ко мне приходили, я говорил, что не верю в партию, но вам не советую так говорить, потому что они очень рассердились.
Parti'ye inanmadığımı söyleyerek, onları başımdan atmaya çalıştım. Ama seninde böyle yapmanı tavsiye etmiyorum, öfkeleniyorlar.
Потому что я не верю, что у Вас есть малейшее представление о том, как Вы это закончите.
Çünkü bunu nasıl bitireceğin hakkında hiçbir fikrin yok.
Но я не верю, что Бог создал человека по своему подобию. Потому что все дерьмо происходит из-за мужиков.
Ama erkeğin, Tanrı'nın görüntüsü olduğuna inanmıyorum.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Ama sana inanıyorum, bize inanıyorum, çünkü artık anlıyorum.
Я парню не верю, но мне хочется ему доверять, потому что, товар был из Таиланда, отличного качества
Ot alırken yakalandım. Adama güvenmedim ama ona inanmak istedim. Çünkü yalan söylemiyorsa ve gerçek bir Tay çubuğuysa harikadır ama asla değil.
Только потому, что я ее не вижу не значит, что я в нее не верю
Göremediğim için inanmamam da gerekmez
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Gerçeği asla söyleyemem çünkü, böyle bir şey olduğuna inanmıyorum.
Его зовут Ян. Я почти не знаю его, но принимаю ваш союз, потому что верю тебе, Бесс.
"Adı Jan, ve onun hakkında çok fazla şey bilmiyorum fakat senin için onun burada bulunma hakkını kabul ediyorum Bess."
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
Ayrıca "Ben vampirlere inanmam" saçmalığını da duymak istemiyorum. Çünkü kendim de vampirlere inanmam.
Твои сентиментальные речи на меня больше не действуют, потому что я тебе больше не верю.
Duygusal konuşmaların artık beni etkilemiyor, çünkü sana inanmıyorum.
Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека.
Buna inanıyorum çünkü ben insanın temelde... içinde iyilik olduğunu düşünüyorum.
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Arkadaşının kanser testini yapacağım ama aramızdaki ilişki tamamen bitmiştir.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю. - Джейсон, это Ваша история.
O zaman belki de başka bir teori geliştirmelisin çünkü bu hikayeyi yemedim.
Потому что я ни во что не верю.
Çünkü benim için hiçbir şey tartışmasız kabul edilemez
Я сделал то, что сделал, потому что верю поиск закончен.
Bunu yaptım. Çünkü, Arayışın bittiğine inanıyorum.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
Çünkü, ben inançlarımın adamıyım. Söylediğimi yaparım. Öğrettiğim şeyleri uygularım.
Но Ларри мне очень дорог. Потому что я ему верю.
Ama Larry benim için çok önemli, bunun sebebi de... ona güvenebilmem.
Мои родители - мои бабушка и дедушка, они - священники и мы постоянно спорим о Боге, потому что я не верю в церковь как таковую.
Her iki taraftan dedelerim de papaz sürekli de Tanrı ile ilgili tartışmalar yaparız çünkü kiliseye hiç inanmıyorum.
Я не расстроена, потому что не верю, что вы на это решитесь. Прости.
Üzgün değilim çünkü bunu gerçekten becerdiğinizi göremiyorum.
Потому что я не верю своим ушам, что слышу это.
Duyduğuma inanamıyorum.
Я верю, потому что в прошлой жизни я был говнюком.
Önceki yaşamımda bir geri zekalı olduğuma inanıyorum.
Если не возражаете, я бы там поселился, потому что я никому не верю.
Sakıncası yoksa taşınacağım. Çünkü kimseye güvenmem.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
Gerçekmiş Artık biliyorum Ben de
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Anlattıklarından bazıları doğru gibi görünse bile, bu her söylediğini doğru yapmaz. Çünkü esas doğru, anlattıklarının tek kelimesine bile inanmadığım.
Потому что я не верю в случайности.
Ben şansa inanmam.
Хорошо, я действительно верю этому, но только потому что я слышал, что вы в здании.
Tamam, aslında inanıyorum, çünkü burada olduğunuzu duydum.
Потому что я не верю тебе.
Çünkü sana inanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]