English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому пожалуйста

Поэтому пожалуйста translate Turkish

277 parallel translation
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Söyleyecek çok şey var ama... biliyorum faydası yok... onun için, lütfen git.
Поэтому пожалуйста, подумаете о своем будующем
Bu yüzden, lütfen geleceğe dönük düşünceleriniz olsun...
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Sadece yalnız kalmak istiyorum, şimdi defol.
Слушайте... слушайте, вы же знаете, что мы не можем отослать вас ещё две недели, поэтому пожалуйста, просто...
Bak... bak, sen de biliyorsun önümüzdeki iki hafta seni gönderemeyiz, öyleyse lütfen, sadece...
Поэтому пожалуйста скажи... все своими словами.
Bu yüzden lütfen söyle... Makunouchi-san olduğu sürece.
Поэтому пожалуйста... пойдем.
Hadi lütfen... gidelim.
Поэтому пожалуйста.
Lütfen söyler misin...
Если напечатать Гугл в Гугле, можно сломать интернет, поэтому пожалуйста ни в коем случае, этого не делайте.
Eğer Google'da Google'ı aratırsanız tüm Interneti çökertebilirsiniz. ... bu yüzden lütfen kimse bunu denemesin. Şakasına bile olsa.
И тут появляюсь я, и именно поэтому я уезжаю. Фрэнк, пожалуйста.
Geliş sebebim buydu, aynı sebepten de gidiyorum.
Поэтому стойте в тени, пожалуйста.
O yüzden gölgede dur, lütfen.
Но я могу и замолчать, поэтому, Мардж, скажи что-нибудь, Мардж, пожалуйста?
Ama bir saniye içerisinde susacağım, Şimdi lütfen bir şey söyle, Marge, lütfen?
Поэтому, пожалуйста, скажите Марио Руопполо, который многому научился у Вас,..
Bu yüzden lütfen bana bir iyilik yapın ve Mario Ruoppolo'ya söyleyin... Ona çok şey öğrettiniz...
Поэтому, пожалуйста, не надо дерьмового геройства.
Bu yüzden lütfen... kahramanlık yapmayın.
Это больше, чем мы ожидали поэтому, если система будет немного тормозить, пожалуйста, потерпите.
Bu tahmin ettiğimizden çok daha fazla sistem biraz yavaş çalışsa da bizden ayrılmayın.
Поэтому, я умоляю вас, как муж и отец пожалуйста, уничтожьте радио прежде, чем немцы узнают.
Bu yüzden, bir baba ve koca olarak yalvarıyorum. Lütfen, Almanlar bulmadan radyoyu imha edin.
И поэтому нам пора заканчивать. Последний вопрос, пожалуйста.
Bu yüzden toparlamalıyız, son sorular lütfen.
Нас сейчас нет на месте, поэтому, пожалуйста, оставьте сообщение.
Şu anda odada değiliz. Lütfen mesaj bırakın.
Поэтому, пожалуйста, ответь мне, если не посчитаешь вопрос нескромным.
Bu yüzden lütfen cevap ver... Yersiz bir soru olsa bile.
Поэтому, пожалуйста, раз в жизни,
Lütfen, bir kez olsun bana...
- Поэтому, пожалуйста, слушайте внимательно.
- O yüzden, lütfen, dikkatli dinleyin.
Это вам не римский Колизей поэтому, пожалуйста, перестаньте вести себя как дикие львы.
Burası Roma sirki değil... bu yüzden lütfen aslanlar gibi davranmayın.
- поэтому, пожалуйста, давайте двигаться дальше, хорошо?
- Bu yüzden lütfen artık bunu geride bırakalım, tamam mı?
Мне надо дальше работать, поэтому ты можешь, пожалуйста, прекратить говорить со мной?
- İşime dönmem gerekiyor. Şimdi lütfen benimle konuşmayı keser misin?
Поэтому... пожалуйста, скажите, что вы сделаете это для меня.
lütfen bana yapacağını söyle, lütfen.
Я знаю, ты восхищаешься девочками, поэтому, пожалуйста,
Kızlara taptığını biliyorum, öyleyse lütfen
Эй, Джен, сразу после этого мы должны пойти в видеопрокат и снимать там, и наше время там ограничено, поэтому, пожалуйста, скажи мне, что они знают свои слова.
Hey Jen. Bu sahneden sonra videokasetçinin içindeki çekimlere geçeceğiz ama orada çok az zamanımız olacak. O yüzden, lütfen repliklerini ezberlediklerini söyle.
Поэтому, пожалуйста, освободи меня от этой работы и найми кого-нибудь еще!
Yalvarıyorum, bu iş için başka birini bul.
Такие ситуации встречаются нечасто, поэтому помогите нам, пожалуйста.
Hakkımdaki her şey : Koca bir sıfır. Şimdilik.
- Поэтому они предпринимают... - Адам, переключи, пожалуйста?
Adam, şunu değiştirebilir misin?
Поэтому, если вы хотите остаться, пожалуйста, помолците.
Burada kalmak istiyorsanız, sesinizi kesin.
Я скоро заберу, поэтому, пожалуйста, сохраните это для меня
Onu benim için iyi sakla onu sonra senden alacağım.
Хи-чан просил передать вам, что будет слушать вас, и никогда не будет обманывать, поэтому, пожалуйста...
Hwi-chan, dediklerinizi yapacağını söyledi, günlüğünü saklayacak, ve kimseye yalan söylemeyecek, hadi lütfen...
Поэтому соглашайтесь на операцию. Пожалуйста?
Yani ameliyatı olmanı istiyorum.
Поэтому, а... пожалуйста, позвони мне. Пока.
Lütfen beni ara.
Поэтому, если произойдет ошибка, пожалуйста, перешлите мою почту.
Buraya bir şey gelirse, yeni adresime gönderebilir misin?
Поэтому, просветите меня на счет Вашего определения благого бога, пожалуйста...
Şimdi beni siz aydınlatın Bay Walsch.
Поэтому, пожалуйста, приходите на открытие, чтобы увидеть, чего они достигли.
Büyük açılış günü lütfen neler başardıklarını gidip bir görün.
Поэтому, пожалуйста, можешь отнестись с пониманием?
Biraz anlayışlı olabilir misin?
Для меня существует только Ми На, поэтому, пожалуйста, уходи сейчас.
Benim için sadece Mina var lütfen gider misin.
Чжон Хва, Ми На очень любит читать, поэтому, пожалуйста, предложи ей книги твоей фирмы.
Jung-hwa, Mina gerçekten okumayı çok sever, lütfen ona sizin şirketin kitaparından ver.
Поэтому, пожалуйста, просто уйди.
Lütfen sadece git.
Я не хочу с тобой говорить, поэтому, пожалуйста, уйди.
Seninle konuşmak istemiyorum, lütfen git.
Поэтому, пожалуйста, ты можешь просто... отныне просто... позволить ей жить.
Bu yüzden lütfen... şimdilik... bırak başının çaresine baksın.
Я просто говорю, что я обожаю мое новое имя, поэтому, пожалуйста, теперь называйте меня только так.
Diyorum ki, yeni ismimi seviyorum, ve beni artık sadece böyle çağırın.
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма.
Bak, ilk defa casusluk yapmaya zorlanıyorum. O yüzden alay etmeyi kessen çok iyi olur.
Поэтому, пожалуйста, на четверть дюйма ужми?
O yüzden, yarım santim daha daraltabilir misiniz lütfen?
Но что-то подсказывает, не поэтому ты решил меня подставить. — Брэтт, не надо... — Рита, пожалуйста.
Birşeyler bana bunu sadece tuzağa düşürüldüğün için yapmadığını söylüyor.
Я не хотела пугать их, поэтому никогда не говорила им о тебе, так что, пожалуйста, не надо...
Onları korkutmak istemedim, o yüzden senden hiç bahsetmedim, lütfen yapma.
Послушай, мы не очень любим, когда посторонние видят моменты нашей эмоциональной близости. Поэтому не мог бы ты отвернуться на секундочку, пожалуйста.
Dinle, başkalarının yanında duygularımızı göstermek konusunda rahat değiliz, eğer bir saniyeliğini arkanı dönersen, harika olur.
Я хочу что бы всё так и осталось, пожалуйста будьте осторожны не нажимайте на неё сильно, и не ударьте её случайно, иначе из-за этого начнет образовываться кость поэтому никаких неосторожностей.
Bu şekilde kalmasını istiyorum, o yüzden lütfen dikkatli olun. Eğer muayene esnasında fazla sert dokunursanız ya da kazara çarparsanız, olmaması gereken bir yerde kemik oluşmasına neden olursunuz. O yüzden kaza olmamalı.
Поэтому, пожалуйста, катитесь отсюда к чёртям собачьим!
Hepiniz siktirip gider misiniz lütfen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]