English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правильно думаешь

Правильно думаешь translate Turkish

112 parallel translation
Правильно думаешь.
İyi tahmin ettin.
- Ты правильно думаешь.
- Bunda haklısın.
Правильно думаешь.
Doğru sanıyorsun.
Что ж, ты не правильно думаешь.
Yanlış düşünmüşsün.
- Правильно думаешь.
- Haklısın.
Правильно думаешь.
Doğru tahmin.
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Sen de onları bana verdiğin için... Sence de onların hepsini bu şekilde satmak harika değil mi?
- Думаешь, ты поступаешь правильно, сын?
Sence, doğru mu yapıyorsun, evlat?
Ты думаешь, что было бы правильно... позволить им поступить со мной столь отвратительно?
- Bunu söylemedim. - Sence böyle bir düşmanlığın beni alt etmesine izin verirsem iyi mi etmiş olurum?
Если мы всё сделали правильно, как ты думаешь - нас примут?
İyi gittiğine göre, bizi alırlar mı dersin?
Правильно, что ты думаешь?
Ne diyorsun?
- Да, но... думаешь, это правильно?
- Ama sence bu iyi bir fikir miydi?
Как ты думаешь, мебель в этой комнате правильно расставлена?
Sence odanın dekorasyonu yerinde mi?
Поступить правильно гораздо сложнее, чем ты думаешь.
Doğru olan şeyi doğru nedenle yapmak sanıldığından zordur.
Правильно. В каком смысле думаешь, что это ещё срочнее?
Daha acil demekle neyi kastediyorsun?
Ты думаешь, это правильно?
Hatayı göremiyor musun?
- Думаешь, это правильно? Он партнер-основатель.
Sence bu doğru bir şey mi?
тебе надо переодется, правильно? - Оу, ты так думаешь?
- Üstünü değiştirmen gerekiyor değil mi?
Ты думаешь, это правильно, спустя столько лет?
Bunca yıldan sonra sence bunu yapmak doğru olur mu?
Думаешь, это не правильно, да?
Bu yanlış mı sence?
Думаешь, это правильно, пытаться познакомиться с женщинами?
Sence, kadınlarla tanışmaya çalışmamız doğru mu?
Как ты думаешь, что мы когда-нибудь сможем сделать всё правильно?
Sence doğruyu tutturabilecek miyiz?
Это не правильно. Ты думаешь, что это правильно?
Doğru değil dostum, değil mi?
Как ты думаешь, что оно прошло? Я научился у мастера, правильно?
Bu işi en iyisinden öğrenmedim mi?
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Şimdi tüm bunları yapabileceğini düşünüyorsun ama bir gün kendine gelecek ve yaşaman gerken tüm şeylerin senin hataların olduğunu göreceksin.
Думаешь это правильно?
Sence haklı mı?
Так значит ты думаешь, что это было правильно, хранить ее тайну?
Yani bu sırrı tutmak doğru mu?
Ты думаешь о своих детях, правильно?
Çocuklarını düşünüyorsun değil mi?
Думаешь, это правильно?
- Sence bu iyi bir fikir mi?
Как ты думаешь это правильно?
Sence de en iyisi bu değil mi?
Как ты думаешь, я правильно делаю, что женюсь на Жизель?
- Boog sence doğru şeyi mi yapıyorum. Giselle'le evlenerek?
О, ты думаешь, что правильно произносить энцикл-А-педия.
Ansiklopedi diye telaffuz edildiğini sanıyorsun demek.
Ты ведь думаешь это правильно, да?
Sence de doğru olan bu, değil mi?
Думаешь, это правильно, чтобы они думали, что мы еще вместе?
- Biliyorsun. - Evet. Ne dersin, bırakalım hala beraber olduğumuzu mu düşünsünler?
Да, правильно думаешь.
Ama bence o kadar vaktimiz yok. Doğru düşünmüşsün.
Думаешь, я поступил правильно, решив уволить Клэя?
Sence Clay'i kovarak doğru bir karar mı verdim?
Поместье у нас специально для гостей и никто не сможет общаться, думаешь это правильно?
Konakta, misafirleri ağırlamamız gerekiyor ve kimse birbiri ile iletişim kuramıyor mu?
Я знаю, ты думаешь, что поступаешь правильно.
Biliyorum ki bugün bunu yapmak zorunda olduğunu düşünüyorsun.
Ты думаешь, это правильно, что ты постоянно его навещаешь?
Sence sürekli onu görmeye gitmen iyi bir fikir mi?
Думаешь, я поступаю правильно?
Sence doğru şeyi mi yapıyorum.
Те приказы на вечеринке..., Думаешь это было правильно?
Bu fikrin, doğru olduğuna inanıyorum.
Я знаю, ты думаешь, что поступаешь правильно, Габриэль.
Doğru şeyi yaptığını sanıyorsun biliyorum, Gabriel.
Думаешь, что всё распределено правильно, но бывает, что самое лучшее случается с тобой ещё в детстве.
Bazen, hayatta bir düzen olduğunu düşünürsünüz. Ama bazen, çocuk olsanız bile, en iyi deneyimlerinizi yaşarsınız.
Думаешь, это правильно, Фрэнк?
Sence bu akıllıca bir hareket mi, Frank?
Думаешь, это правильно?
Sence bu doğru mu?
Ты думаешь, что правильно будет одеть форму на церемонию?
Yani merasimlerde, üniforma giymenin akıllıca olduğunu mu düşünüyorsun?
Ну тогда ты думаешь правильно.
Tamam, o konuda haklısın.
Ты думаешь ты поступаешь правильно?
Yaptığın şey doğru mu sence?
Ты же так не думаешь, правильно?
Bunu izlemenin senin için bir mahsuru yoktu, değil mi?
- Значит, ты думаешь, что поступила правильно? - Ладно.
- Sence doğru olanı mı yaptın?
И если ты думаешь, что это не правильно, будь мужчиной!
Ve eğer bu seni kötü hissettiriyorsa, o zaman erkek ol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]