Приятного translate Turkish
1,801 parallel translation
- Приятного аппетита.
Tadını çıkar.
Приятного аппетита!
Afiyet olsun!
Однако... смысл Вашего визита, очень для меня приятного, остаётся для меня загадкой.
Ama bu ziyaretiniz, her ne kadar memnuniyet verici olsa da bana biraz gizemli geldi.
Я желаю вам всем приятного вечера.
Size iyi bir akşam diliyorum.
Приятного аппетита.
Sana afiyet olsun.
- Хорошо. Приятного чтения.
iyi eğlenceler.
Приятного путешествия.
Dikkatli olun!
Приятного вечера, сэр!
Umarım hoş bir gece geçirirsiniz, efendim.
Приятного полета!
İyi uçuşlar!
Мы желаем вам приятного полёта.
İyi yolculuklar dileriz.
Приятного вечера.
İyi günler.
Она сказала много приятного в своих чтениях Роя, но не всегда в качестве писателя.
Roy hakkında hissettikleri hayranlık vericiydi. Sadece onu bir yazar olarak görmüyor.
— Приятного аппетита.
- Afiyet olsun.
Желаем вам приятного отдыха.
İyi tatiller.
Спасибо. Приятного полета.
Teşekkürler.
Приятного времяпровождения, сер Спасибо Какая прелесть
- İyi istirahatlar, efendim.
Приятного отдыха, сер Спасибо
- İyi istirahatlar, efendim. - Teşekkürler.
Можно сказать, что приятного и до этого было мало, Эдвард.
İşler zaten oldukça çirkinleşmiş olabilir, Edward.
Приятного вечера.
İyi geceler.
Приятного вам утра!
Güzel bir sabah geçirin.
– Приятного вечера.
- İyi geceler. - Hoşça kalın.
Приятного ужина.
Yemekte iyi eğlenceler.
- Приятного аппетита.
- Afiyet olsun.
Приятного аппетита.
Afiyet olsun.
Приятного аппетита
Afiyet olsun.
- Приятного аппетита.
- Afiyet olsun. - Teşekkürler.
Чтож, приятного вечера.
- Peki, o zaman size iyi geceler.
Ну что, приятного аппетита?
Onları yiyecek misin?
Приятного дня.
İyi günler.
Приятного вечера, господа. Я обдумаю ваше предложение.
Ben teklifinizi düşünürken siz de keyfinize bakın beyler.
Приятного аппетита.
- Afiyet olsun.
Желаем вам приятного отдыха
Keyfinize bakın
Ну, если не считая всех этих смертей, и когда на нас лилась кровища и всё такое... Приятного было мало, но знаешь... Я наслаждался каждой минутой, проведенной с тобой.
Yani bütün o kanlar içinde ölen insanları saymazsak yani o kısımlar pek eğlenceli sayılmazdı....... ama seninle geçirdiğim her dakika çok güzeldi.
Приятного аппетита.
"Bon appetit"
Что ж приятного в том, когда тебя кусают и связывают.
Isırılmış ve bağlanmış olanın hoş bir tarafı yok.
Не вижу ничего приятного.
Bunda hoş olacak bir şey yok.
Но если я не передам послание, приятного будет мало.
Ama sana bunu tam olarak söylemezsem hiç hoş olmayacak.
Приятного аппетита.
Yemeğin keyfini çıkar.
Приятного аппетита!
Afiyet olsun. Afiyet olsun.
Спасибо. Приятного аппетита.
Teşekkürler.
Приятного вечера.
Sizlere keyifli akşamlar.
Спасибо. И в любом случае, приятного вечера.
İyi geceler dilerim.
Приятного аппетита.
Yemeğin keyfini çıkarın.
Приятного вам дня.
İyi eğlenceler.
Приятного аппетита, ребята!
Herkese afiyet olsun!
Приятного вечера.
Burada ne yapıyorsun?
Приятного сна.
Tatlı rüyalar.
- Приятного полета, мистер Гарсиа.
- İyi uçuşlar Bay Garcia. - Teşekkür ederim.
Приятного полета, мистер Миллер.
İyi uçuşlar Bay Miller.
Приятного вечера!
- Tamam.
Приятного.
Dışarısı bayağı sıcak.
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятного вам вечера 36
приятного вам дня 42
приятного дня 179
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятного вам вечера 36
приятного вам дня 42
приятного дня 179
приятного мало 22
приятно познакомиться 3346
приятных снов 170
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670
приятно познакомиться 3346
приятных снов 170
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670