English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблема не в том

Проблема не в том translate Turkish

937 parallel translation
Проблема не в том, что я пьяна!
- Ne yani sorun benim sarhoş olmam mı?
Проблема не в том, есть ли Основатели на Кардассии.
Olay Kardasyada Kurucuların olup olmadığı değil.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Senin sorunun gerçeklerle yüzleşmemen.
Но это не проблема. Вопрос в том, как это сделать.
Ama beni endişelendiren, bunu nasıl yapacağım.
Понимаете, вся проблема в том, что я не смог найти Мари, мою жену.
Tüm sorun, karım Marie'yi bulamamamdı.
Проблема мадам Бланш была в том, что она уже не могла втирать очки своим поклонникам.
Sorunu, masallarına kimsenin inanmamaya başlaması.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
Tek sorun, Düellocu Şövalye'den sonra Woolworth Binasından ıslak bir paçavranın içine atlasam gene de kimse görmeye gelmez
Проблема Ненси Ордвей в том, что преследуя свои цели, она не приняла ее предложение.
Nancy Ordway ideallerinden şaşmış bir kız olarak tam bir baş beleası idi.
Проблема в том, что мы не знаем, к какому племени они принадлежат.
Sorun şu, savaşçıların hangi kabileden olduklarını bilmiyoruz.
Проблема в том, что все мои враги не могут этого подтвердить.
Tek sorun, ne denli nişancı olduğumu söyleyebilecekler... artık hayatta değil.
Но проблема в том, что я не могу попасть в нее, всегда, когда захочу.
Tek sorunum evime her istediğimde girememem.
Проблема в том, я не могу заходить далеко.
Sorun şu ki, çok fazla üsteleyemem.
А я люблю танцевать. Проблема в том, что я не люблю воевать.
Sorun şu ki, ben valsten nefret ederim.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
Siz SS'ler, belli bir noktadan sonra cezanın işe yaramayacağını anlayamıyorsunuz.
Проблема нацизма была не в том, что их лидеры были злобными психами. Хотя они и были такими.
Sorun, Nazi liderlerin gaddar psikopatlar olması değil.
Не важно, что я думаю. Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
Ama sorunun şu, acaba Wyatt Earp senin kim olduğunu sanıyor?
Проблема в том, что мы не знаем, на сколько хватит его хирургических знаний.
Problemimiz, artan bilgisi ne kadar bizimle kalacak bu henüz belirsiz.
Проблема в том, что овцы непроходимо тупы. И если они вобьют себе в голову идею, Её оттуда уже никак не выбить.
Sorun şu ki, koyunlar çok kalın kafalı ve bir fikir kafalarına girdi mi, onu değiştirmek imkansız.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа... и с помощью Господа, не будет парламента.
Konu şu, lordum. Parlamentoya bu ulusu halkın iradesi ve Tanrı'nın rehberliğiyle yönetme hakkı verilmediği sürece parlamento olmadığımıza inanıyoruz.
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Ben alamam. Sorunum, alıcı olmam. Verip alamam ben.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Sorun şu ki, namuslu bir polis memurunun meslektaşları tarafından dalga geçilmesi ya da baskı yapılması korkusu olmadan davranabileceği bir atmosfer henüz yok.
Проблема в том, что они есть в моей голове, но я не могу правильно написать их на бумаге.
Ama hepsi kafamda. Onlari olmasi gerektigi gibi kagida aktaramiyorum.
Проблема состоит в том что я не очень люблю вечеринки.
Doğruyu söylemek gerekirse partilerden hiç hoşlanmam.
Проблема только в том, что те, кого я знаю, исчезли. А больше я никого не знаю.
Tek problem, tanıdığım tüm kızlar ortadan kayboldular... ve diğerlerini tanımıyorum.
Я думаю, проблема в том, что вы никогда не знали вопроса.
Bence problem, sizin, soracağınız sorunun ne olduğunu hiçbir zaman bilmemenizdi.
Ричард Равич. Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
Sıklıkla problem olan, pırıl pırıl tren camı üretilmiyor olması, oldukça bulanık renklerde, bazı graffiti savunucuları göz önünde yapılan işleri çekici bulmuyor.
Проблема в том, что я не знаю, где я.
Ve nerede olduğumu bile bilmiyorum.
И проблема в том что это означает что когда эти программы разыгрываются - мы не видим их. И скептики будут сидеть и говорить : " Сознание?
Problem şu ki, bu programlar çalışırken biz onları göremiyoruz şüpheciler şöyle düşünürler :
Моя проблема в том... что я родилась не в ту эпоху.
Benim sorunum yanlış zamanda doğmuş olmam.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
Yılın bu zamanlarındaki avlanmalardan dolayı denizde de güvende olmayacaklar.
Проблема в том, что Джейк не такой человек, который поддержит чью-то надежду, кроме своей. Зачем ты остановился?
Problem ise Jake'in kendinden başka hiç kimsenin hayallerini destekleyecek bir adam olmaması.
Но у него не было, в том и проблема.
Ders olmamış. - Peki nerede?
- Проблема в том, что он не станет депутатом.
- Onun sorunu temsilci olamayacağıdır.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
Sorun şu, bir kaza gibi gözükmüyor.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Senin sorunun hiçbir şeye inanmaman.
Проблема с общением в том, что никто не останавливает вас, когда вы говорите не то.
Konuşmanın kötü yanı, yanlış bişeyler söyleyecek iken kimse sizi durdurmaz.
Проблема в том, что ты меня не знаешь.
Anladın mı, sorun ; beni tanımıyorusun.
Ну да, проблема в том, что я не знаю в чём дело.
Aslına bakarsan bana neler oluyor bilmiyorum.
Проблема в том, что ты совершенно не умеешь врать.
Problem şu ki yalanlarımın içine ettin.
Проблема в том, что у шторки не стоит охрана.
Sorun, o perdenin güvenli olmamasında.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
Tek problem, her ikisinin de perişan bir halde olmasıydı. Hangisini vuracağımı bilmiyordum.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
İlişkinin temelindeki sorun bence bir tarafın, diğerinin haberi olmadığı neyin ne zaman olduğunu gösteren bir takvimi olması.
Проблема в том, что их деятельность не структуирована.
Gemide 8 16 yaş arası başka 12 tane çocuk var.
Проблема в том, что они не любят униформы.
Sorun onların üniformalardan hoşlanmamaları.
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
Buradaydım, bu ay üstüne yerleşen ilk insan, ve hiç bir çeşit çiftçilik aletim yoktu.
Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами. Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Bence, sen doğru kadınla birlikte olmuyorsun kurtlarla dans edecek bir kadın, en azından ilgini çekerdi.
не идет на уступки. Проблема в том, что ты нанял эту женщину, а она выставила тебя полным идиотом.
Yönetim kurulunun derdi senin bu kadını işe alman ve seni aptal yerine koyarken onu koruyup kollaman.
Проблема в том, Мистер Роббинс... что мы не в мире.
Ama ne yazık ki Bay Robbins, biz şehirde değiliz.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
Şimdiki problem yeterli oksijen kaynağında ziyade, su tüketim hızı, soğutma için oldukça gerekli... yoksa elektronik systemler aşırı ısınır.
Проблема в том, что Эльфина не из тех, на ком женятся дворяне.
Sorun şu ki Elfine üst tabakanın evleneceği türden biri değil.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
Sorun şu ki, artık kafam allak bullak ve ne hissettiğimden emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]