English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблема не в этом

Проблема не в этом translate Turkish

223 parallel translation
Главная проблема не в этом, Мартин.
Daha büyük bir sorunun var.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Bu satranç şeyinde çok iyi olduğuna kuşkum yok, ama aslında olay bu değil- -
Но проблема не в этом, я полагаю.
Ama bu olamaz.
Сначала он говорил что проблема не в этом, что он не ненавидит немцев, но с тех пор, как узнал, это не выходит из его головы.
Önce, Almanlardan nefret etmediğini, onun için sorun olmadığını söyledi, Ama ben bunu söyledikten sonra, bir türlü kafasından çıkarıp atamadı.
Ну, да, но проблема не в этом.
- Evet ama sorun bu değil.
Проблема не в этом.
sefkatli olmamak önemli degil.
Проблема не в этом.
Konu bu değil.
- К сожалению, проблема не в этом.
- Korkarım, bu bir sorun olmaz.
Я не гей, значит проблема не в этом.
Eşcinsel değilim, o yüzden böyle bir konu yok.
Проблема не в этом.
Asıl sorun ondan sonra başlıyor.
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема.
Trelane, sen düşünmüyorsun.
Я в этом убедился. Деньги для нас не проблема.
Peki, bizim para konusunda pek sıkıntımız yok.
Я практически никому по жизни не доверяю. В этом-то и проблема.
Aslında bir-iki kişiye güvenirim.
В этом то вся проблема, я сегодня не могу.
- Sorun bu. Bu akşam müsait olamayacağım.
Избили его сильно, но не в этом проблема.
Kötü dövülmüş ama sorun o değil.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
İlişkinin temelindeki sorun bence bir tarafın, diğerinin haberi olmadığı neyin ne zaman olduğunu gösteren bir takvimi olması.
- А не в этом ли проблема?
- Ah, problem bu muydu? - Hayır.
И проблема-то на самом деле не в этом, да?
Sorun da bu değil zaten.
Судя по всему, проблема в этом, или по крайней мере была в этом.
Ama sorun şu ki, o önemli olduğunu söylüyor. Ya da en azından eskiden öyle olduğunu
Это не проблема. Что-то в этом месяце недорассчитал.
Önemli bir şey değil, bu ay biraz hazırlıksız yakalandım.
Понимаете, в этом и заключается проблема со студенческими радиостанциями, слишком много запросов не понятых гениев обоих полов.
Okul radyolarının en büyük problemi anlaşılamayan hermofrodit dahiler için çok fazla istek yapılması.
В этом кризисе правительство не решение наших проблем, правительство и есть проблема.
Bu kriz içinde, hükümet sorunlarımıza çözüm değildir. Hükümetin kendisi bir sorundur.
И в этом проблема, не так ли?
Sorun da bu değil mi - -ha?
Не в этом проблема.
Sorun bu değil.
Нет, Джек, не в этом проблема.
- Jack, sorun bu değil ki.
Вся проблема в этом, или ты не слушал?
Asıl mesele de bu zaten. Beni dinlemiyor muydun sen?
Пит, тебе не приходило в голову, что проблема не в пицце а в Кирке? - Я не думал об этом
- Sorunun pizzadan değil de Kirk'ten kaynaklanmış olabileceği hiç aklına geldi mi?
Но не возможно найти шар, в этом проблема
Problem, uygun bir top bulamamakta.
Не в этом моя проблема.
Hayır, problemim bu değil.
Я не нарочно. В следующий раз, когда возникнет проблема, просто скажи мне и мы сядем и поговорим об этом как цивилизованные люди.
O yüzden gelecek sefer sorun olursa bana söyle ve oturup konuşuruz tıpkı medeni insanlar gibi, tamam mı?
Да нет, черт, не в этом проблема.
- Mesele o değil.
Но ведь не в этом в общем-то проблема, не так ли?
Buradaki asıl mevzu bu değil, değil mi?
И в этом в действительности проблема - спрос настолько велик, ничто, что мы можем себе представить, не сможет заменить нефть в таких количествах.
Asıl sorun da budur, talep çok fazla ama bu miktarda talebi başka bir kaynakla karşılayabilme durumumuz söz konusu değildir.
Я никому не могу похвастаться. В этом проблема.
Benim dışımda kimse bunu söyleyemez.
Проблема не в этом.
- Hayır, mesele o değil.
Не в этом проблема.
Mesele o değil.
проблема-то не в этом...
Hayır. Çok yanlışın var.
Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
Kimsenin soramadığı asıl soru şu : "Dan günün birinde yeniden aşık olabilecek mi?"
Не в этом проблема.
Ama asıl sorun bu değil...
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Hayır, bu, em, sa - hiçbirşey. Sadece senin bana karşı birşeyler hissettiğini düşünüyor, işte sorunu bu.
- Он был симпатичнее меня, но не в этом проблема.
- Benden daha güzel ama sorun o değil. - Ne peki?
- Не в этом проблема.
- Sorun bu degil.
Меня не волнует в чём твоя проблема, я хочу чтобы тебя не было к расссвету в этом городе.
Sorunun nedir ilgilenmiyorum. Güneş doğana kadar şehirden gitmeni istiyorum.
Не в этом проблема.
Oraya vardıktan sonra seni ararım. Hey, bunu ne yapalım?
Не в этом проблема.
Gülümsemeleri kesinlikle unutulmaz.
И в этом ваша проблема, не так ли?
Ama kafanı asıl kurcalayan şu...
Проблема не в этом Декстер.
Mesele bu değildi, Dex.
В этом-то и проблема. Ты никогда не просила.
Sorun da bu, hiç sormadın.
- Вы не можете мне отказать. В этом-то и проблема.
Hayır diyemezsin.
Может быть, проблема как раз в этом, не так ли, Эд?
Belki de sorun budur Ed.
Они не знают что делать с тем, кто так сообразителен как ты, в этом проблема.
Seninki gibi bir zekâyla nasıl baş edilir bilmiyorlar da ondan böyle yapıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]