English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое малое

Самое малое translate Turkish

99 parallel translation
Самое малое, что они могут сделать, - отнять эту лошадь. А мне пришлось потрудиться, чтобы украсть её.
En azından atı alırlar çok iyi bir hayvan olmamasına rağmen çalmam pek kolay olmamıştı.
Самое малое, что могу.
İyi ama tüm yapabildiğimiz bu.
Самое малое, что можно пожелать тому, кто хочет умереть - это надгробный крест с его именем.
Ölmek isteyen birine yapılacak son iyilik üzerinde isminin yazdığı bir haçtır.
Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным.
Elinden gelen bu kadar.
Это самое малое, что я мог сделать.
Elimizden geleni yapmaya çalıştık.
- Что ты! - И это самое малое.
Bunlar sadece bir kısmıydı üstelik.
Пожалуйста Это самое малое что я могу сделать
Lütfen. Bunu yapmama izin verin.
Это самое малое, что я могла сделать.
En azından bu kadarını yaptım.
Это самое малое, что я мог бы сделать...
Yapabileceğim küçük bir şey...
Это самое малое, что я могу сделать.
En azından bunu yapabilirim.
Вообще-то, самое малое - это ничего. Но я сделаю чуть больше и поеду с тобой.
Aslında elimden hiçbirşey gelmeyecek, ama tek başına gidip gelmenden iyidir.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Bak komşular buraya sadece bizden yardım istemek için geliyorlar... Ve bence en azından söylemek istedikleri şeyleri dinlemeliyiz.
Это самое малое, что мы можем сделать, в сравнении с неприятностями, которые мы им доставили.
Neden olduğumuz bütün sorunlardan sonra en azından bunu yapalım dedik.
Это самое малое, что я могу для вас сделать.
Bense burada ördek gibi oturuyorum. - Çok teşekkür ederim.
- ƒа, это самое малое, что € заслужил.
Elbette ki cennete gittim! Bu yapabileceğinin en azıydı.
- Самое малое, что ты можешь сделать...
En azından bunu yapabilirsin. - Hayır.
- И решил что это самое малое, чем я могу помочь.
Elimden en azından bu kadarı gelir diye düşündüm.
Но иногда самое малое может произвести самые большие перемены.
- Ama bazen ufak birşey... en büyük değişimleri başarabilir.
Это самое малое, что мы можем сделать.
En azından bunu yapabiliriz.
Самое малое создание говорит, чтo смерти нет, а если есть — это только толчок к новой жизни.
"Minicik filizden bile belli, yok ölüm gerçekte " Olsa bile, hayatına devam ediyor
Это самое малое, что я могу сделать для Ральфа.
En azından bunu Ralph için yapabilirim.
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
Cuddy hata yaptığımı düşünüyorsa klinikteki görevimden almalıydı.
- Забудь рядовой, это самое малое, что мы могли сделать.
Lafı bile olmaz, genç Asker. En azından bunu da yapalım artık.
Это самое малое, что я могу сделать.
Yapabileceğim en azından bu.
После того, что я сделала с ее матерью, самое малое, что я могу для нее сделать, это быть с ней сейчас.
Annesine yaptıklarımdan sonra başucunda kalmam lazım.
Самое малое, что мы можем сделать - сказать о нем несколько слов
En azından ona bir kaç nazik şey söyleyebiliriz.
Это самое малое, что я могу сделать для хорошего покупателя.
Harika bir müşteri için en azından bunu yapabilirim.
Мой народ притеснял твой народ целые столетия, и причинил ему столько горя. Это самое малое, что я могу сделать.
En azından bu kadarını yapayım.
Это самое малое. Что я могу сделать для своего свидетеля.
Düğündeki sağdıcım için bu kadarını yapayım artık.
Он звонил сегодня утром, сказал, что его не будет еще неделю. Самое малое.
Bu sabah aradı en azından bir hafta daha gelmeyecek.
Самое малое, что я могу сделать.
Çam sakızı çoban armağanı.
Это самое малое, что я мог сделать.
Onun için az bile.
Это самое малое что я могу сделать для моего партера по преступлению.
En azından suç ortağıma bu kadarını yapabilirim.
И мне больно тебе это говорить после всего, через что мы прошли вместе, самое малое, что я могу сделать это вместо "прощай" сказать "до свидания"
"Yaşadığımız onca şeyden sonra, elimden bu kadarı geliyor" "O yüzden'hoşça kal'yerine,'görüşmek üzere'diyorum"
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
En azından bunu bir saniye de olsa önemsiyebilirsin.
Самое малое, что мы можем для вас сделать, это отвезти домой.
Peki, en azından sizi evinize götürebiliriz.
Да. Это самое малое, что я мог сделать, правда.
En azından bunu yapabilirdim değil mi?
Самое малое что ты можешь сделать - купить гибрида.
En azından bir hibrit araba alabilirdin.
Самое малое что ты можешь сделать - принять душ.
Sen de en azından bir duş alabilirdin.
Нет, правда, это самое малое, что я могу сделать.
Hayır, gerçekten Bunu yapabilirim.
Это самое малое, что я могу сделать за то, что забыла забрать тебя после операции.
Seni ameliyattan sonra almayı unutmama karşılık bunu yapayım bari.
Я подумал что это самое малое что я могу для него сделать.
Ben aradım. Evet, en azından bunu yapabileceğimi düşündüm.
Соглашайся. Это самое малое, что я могу для тебя сделать.
Benim için yaptıklarından sonra bunu hak ediyorsun.
Самое малое, что я могу сделать.
En azından bunu yapayım.
Самое малое, что я могу сделать.
En azından bunu ben yapayım.
Ну, это самое малое, что я мог сделать, чтобы восполнить всё то, что я натворил.
Yaptığım hasara karşılık en azından bunu yapayım.
Я считаю, Иисус - это кто-то, кто жил 2 000 лет назад. И имеет ко мне самое малое отношение.
Bana göre İsa 2,000 yıl önce yaşamış birisi ve benimle pek bir işi yok.
Мы только что создали 50 потенциальных наркоманов. и самое малое, что мы можем сделать - это нажать кнопку перезагрузки и понизить их количество до среднего по Америке.
50 muhtemel bağımlı yarattık, en azından reset tuşuna basıp bu sayıyı ulusal ortalamaya çekmeye çalışalım.
Это самое малое, что я мог.
En azından onu yapabilirdim.
Самое малое из обвинений.
En küçük suçlarla suçlanıyor.
Это самое малое, что он может сделать. А что я сделал для него?
- Lloyd, baba olacağım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]