English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое важное

Самое важное translate Turkish

1,077 parallel translation
Ты будешь около стартовой линии, и самое важное тебе позвонят и разбудят, Жан-Пол.
Yarışın yapılacağı yere yakın olursun. Daha önemlisi uyandırma servisin olur, Jean-Paul.
С таким большим числом клиентов мы забыли самое важное.
Bu kadar çok müşteriyle, önemli olan şeyi unutmuştuk.
Это самое важное в жизни.
İşte bu kadarmış, dostum. Seni herkes seviyor.
Сейчас для меня самое важное это семья.
Bugünlerde benim için en önemli şey, aile.
- Но самое важное как раз происходит до этого момента.
Ama esas önemli olan kapanıştan önce olanlar.
А сейчас самое важное, что мы можем сделать, одолжить наши силы на защиту этого места.
Şimdilik yapabileceğimiz en önemli şey güçlerimizin burayı korumasını sağlamak.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Evet, pirelerin deve olmasına müsaade etmezdi. Çünkü o hayatta en önemli şeyin ne olduğunu bilirdi. Aile!
Это самое важное, что мы сделали, чтобы обеспечить его счастье.
Mutluluğu için yaptığımız en önemli şey bu olabilir.
А что самое важное в моей жизни?
Hayatımdaki en önemli şey nedir?
Ты должен уметь считать в уме необычайно быстро. И самое важное - тебе нужны очень гибкие запястья... Вот такие.
Sen güçlü olmak zorundasın oranı hesaplamak için çok hızlı olmak zorundasın ve en önemlisi çok esnek bileklerin olmalı... bunun gibi.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
Bu, bugüne dek bu mahkemeye gelen en önemli dava. Çünkü bir bakıma bu dava... insan doğasıyla ilgili.
Нi-Fi. Это самое важное в стереосистеме.
Hi-fi bir müzik setinde olması gereken iki önemli özellik.
Самое важное - не попасть на эти машины.
Önemli olan kamyonların gitmesi değil.
Может стоит выбрать одно, самое важное?
Belki de yanlızca bir dilek seçmeliyiz.
Самое важное интервью из всей обоймы.
Bu olaydaki en önemli söyleşi.
Меня, самое важное во всей твоей поганой вселенной!
Beni! O lanet evrenindeki en değerli şeyi!
Даже если ты самое важное для меня во всем мире, я не могу заставить тебя идти против своей природы и своих убеждений.
Benim için dünyadaki en önemli varlık bile olsan seni doğana aykırı bir şeye zorlayamam.
Ты должна выбрать. Если самое важное на планете для тебя эта кошачья какашковая штука, тогда забирай себе Вонючего кота.
Eğer bu gezegende senin için en önemli şey bu kedi kakası işiyse "Smelly Cat" i kullanabilirsin.
Самое важное то, что тебе нужно двигаться дальше.
Önemli olan hayat devam ediyor.
Я знаю, что самое важное для вас - благополучие вашей команды.
Senin için önemli olan şeyin mürettabatının rahatı olduğunu biliyorum.
Теперь мне нужно сказать самое трудное, самое важное...
Şimdi en önemli ama en zor şeyi söyleyeceğim.
А теперь - настроение. Это самое важное, если вы хотите танцевать в Студии "54". Это должно быть на вашем лице.
İkinci olarak unutmamanız gereken, bir tarzınız olması... 54'e girmek istiyorsanız yapmanız gereken en önemli şey tarz sahibi olmak.
Независимо от того, что случится с нами, самое важное... чтобы здание было уничтожено немедленно.
Bize olacaklara bakmaksınız yaratıklar şehre yönelmeden bu binanın yok edilmesi en önemli meseledir.
Первое убийство самое важное.
ilk cinayet çok önemlidir.
Всё, что я могу сказать, это : Самое важное для адвоката - его репутация. С ней он входит в зал суда.
- Söylemeye çalıştığım : bir avukat bir mahkeme salonuna girdiğinde, itibarı da onunla birlikte girer.
Самое важное в сцене со шляпой и я должен об этом сказать...
Şapka sahnesinin en önemli unsuru, ki bunun altını çizmem gerek. Tanrım Bu saat doğru mu?
Самое важное это всему свое время.
Pekâlâ, önemli olan acele etmemen.
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Ama en önemli kısmı tüm bunların bizim için ne kadar önemli olduğunu anlayabilecek mükemmel bir erkekle olmasıdır.
- Знаешь, что самое важное для успешного писателя?
Başarılı kitaplar yazmanın en iyi yanı ne biliyor musun?
Что самое важное в жизни?
Hayatta en önemli şey nedir?
Для армии Саддама сейчас самое важное подавить волнения.
Saddam'ın askerleri isyanı bastırmak zorunda.
- Одеяла, подстилки, напитки и самое важное - рулон мягкой туалетной бумаги
- Battaniyeler, yataklar, kola, ve en önemlisi, yumuşak tuvalet kağıdı.
Самое важное - это место, где поесть.
En önemlisi nerede yiyeceğiz.
Они говорят, что завтрак - это самое важное время принятия пищи за весь день.
Kahvaltının günün en önemli öğünü olduğunu söylerler.
Сейчас самое важное - освободить ваших родственников из лагерей.
Şu an en önemlisi, akrabalarınızı kamptan kurtarmak.
Эммет, главное, что бы ты был счастлив. Это самое важное.
Bu gece büyük gece.
Всё самое важное для меня в мире - сейчас в этой постели.
Dünyada önemli olan herşey şu anda bu yatakta.
Ты знаешь, что для нас самое важное - встретиться и поговорить с мистером Фуллером о закупке смазочных материалов.
Burada bulunmamızın... Bay Fuller'la... kayganlaştırıcı konusunda konuşmamız açısından... son derece önemli olduğunu bile bile,
Самое важное - почитать старших.
En önemli şey büyüklerinize saygılı olmaktır.
Послушайте, еда - это не самое важное...
Bakın, önemli olan ne yediğimiz değil.
На них постоянно нападали христиане и, что самое важное, всех последователей Сета нашли мёртвыми с перерезанным горлом.
Ve en önemlisi, Seth'e tapınanlar boğazları kesilmiş olarak bulunmuşlar.
Самое важное, что я здесь, с тобой.
Önemli olan beraber olmamız.
Это самое важное, из всего что я когда-либо сделаю, Дженни.
Bu yapacağım en önemli şey, Jenny.
Я говорю, что это самое важное дело для президента района.
Sadece bunun ilçe başkanı için bir öncelik olduğunu söylüyorum.
И самое важное, чтобы, натуральная блондинка.
Yeterinde sarışın olsun.
Это самое важное из всех моих начинаний.
Şey, bu şimdiye kadar yaptığım en büyük şey.
Вы отрицаете самое важное.
Profesyonel yardım alın.
Это самое важное.
Bu önemli bir nokta.
Самое важное здесь
Şu anda bu odadaki en büyük şey Georgia.
Самое важное в жизни - это семья.
Hayatınızdaki en önemli şey ailenizdir.
Как будто это самое важное в жизни!
Bir şeyler, Bir şeyler...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]