English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое плохое

Самое плохое translate Turkish

187 parallel translation
Самое плохое, что ты молчал все это время.
Bu kadar sessiz kalmakla işleri epey karıştırmışsın.
Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал. Теперь он боится.
İşin kötüsü, beni de yanında götürmek asıl onun için çok zor oldu... çünkü kendi hislerimi ona da bulaştırdım.
Но это, не самое плохое.
Ama işin kötü kısmı bu değil.
Когда мы узнали про Алдеран, мы уже подумали самое плохое.
Alderaan'a olanları duyunca çok korktuk.
Я слышал, что "Дельта" - самое плохое братство.
Delta Evi burası mı?
Не самое плохое место для ухода.
Gidilecek çok da kötü bir yer değil.
Это самое плохое поддельное удостоверение, которое я видел.
Bu şimdiye kadar gördüğüm en kötü sahte kimlik.
Самое плохое, дядюшка, что теперь он мне дает советы.
En kötüsü bana tavsiye vermesi!
Самое плохое впереди.
- Kötüsünü daha anlatmadım.
Знаешь, до вчерашнего дня самое плохое, что я делал в жизни, это шпаргалка на экзамене по биологии.
Biliyor musun, düne kadar... hayatımda yaptığım en kötü şey biyoloji sınavında kopya çekmekti.
Это было самое плохое.
Bu en kötüsüydü.
Боюсь что самое плохое в этом то, что ты его знаешь.
En kötüsü de, tanıdığın biri.
И самое плохое, что они слышат всё это... о Лас Вегасе, о казино и о чемоданах...
Canım çok sıkkın. Maalesef Las Vegas, kumarhaneler... ve bavullar hakkındaki her şeyi duymuşlardı. Ve olan oldu.
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
Ve en kötü bölümü, filmden sonra bize sülük gibi yapıştı onla, iki saat kahve içmek zorunda kaldık.
Самое плохое в том, что я потеряла все уважение к тебе.
Tüm bunların en kötü yanı da sana olan saygımı yitirmiş olmam.
Самое плохое в работе окружного прокурора - это чувство тщетности усилий. О... да.
Yani, bir savcı olmanın en kötü yanı, hiçbir işe yaramama düşüncesi sanırım.
- Вы знаете, что в этом самое плохое?
En kötüsü de ne, biliyor musun?
Знаешь, что самое плохое, я копила на хорошие туфли теперь придется потратить все мои накопления на выведение этой глупой татуировки.
Biliyor musunuz en kötüsü ne? Çok güzel ayakkabılar için para biriktiriyordum. Şimdi bütün harçlığımı bu dövmeyi sildirmeye harcamam gerek.
Самое плохое, что он сказал, что не может её определить... и он отказался её удалять.
Daha kötüsü, tanımlamadan almak istemiyormuş.
Но мр. Трибиани не самое плохое, что есть в этой поделке.
"Ama Bay Tribbiani bu yapımdaki en kötü şey değil."
Это не самое плохое.
Öyle kötü değil.
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
Ve en kötü tarafı da kimse sana inanmıyor.
Джон начнет паниковать, подумает самое плохое а когда он узнает, он не будет слишком шокирован. - Это...
John meraklanmaya başlar Zamanla panik olur, en kötüsünü düşünürken en kötüsü olduğunu öğrenir.
- Самое плохое позади?
- Artık en kötü kısmı bitti mi?
Ты самое плохое, что было в моей жизни.
Hayatımda başıma gelen en berbat şey sendin.
Потому что это самое плохое слово
"sik", söylenebilecek en kötü sözdür.
- Ќельз € искусственно создать себе хорошее настроение надо сначала хорошенько помучитьс €, порыдать на плече у подруг, а потом вспомнить о нем только самое плохое.
Birini unutmanın tek yolu, kendini gerçekten kötü hissetmek, kız arkadaşlarına ağlamak ve sürekli ondan ne kadar nefret ettiğini tekrarlayıp durmaktır.
Ну, это не самое плохое из того, что бывает.
Duyduğum en kötü şey değil.
Это было, типа, самое плохое завершение.
Kapanış neredeyse en kötü kapanışları oldu.
Думать - это не самое плохое.
Düşünmek en kötüsü değil.
О, я знаю, это не самое плохое. - Что?
- Ah, tabii, en kötüsü değil bu.
И знаете, что самое плохое? Она это принимает.
En kötü bölümü ne, biliyor musunuz?
- Ну, знаете... самое, самое плохое, что может случиться с парнем, когда он с девчонкой.
- Bilirsiniz bir kızla birlikteyken bir erkeğin başına gelebilecek en ama en kötü şey.
Возможно, самое плохое ещё впереди, сэр.
"Henüz" efendim. Kötüleşebilir. Onları gördüm.
Знаешь, что в этом самое плохое? Это то, что Вульф хочет, чтобы ему всё сошло с рук.
Bu işin en kötü tarafı, Wolf'un paçayı sıyıracak olması.
Это самое плохое, что когда-либо случалось со мной.
Hayatımda başıma bundan kötü birşey gelmedi.
Знаете, что самое плохое, когда ты раб?
Bir köle olmanın kötü yanı ne biliyor musunuz?
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Bu şu ana kadar burada başıma gelen en delice şey. Ben bir şey yapmadan önce ne yapacağımı biliyor musun?
И, что самое плохое, ты пьешь кофе, и из-за него это дерьмо...
Ve daha kötüsü, şu kahveyi içmen bok gibi.
Знаешь, что самое плохое в потере воли?
Özgür iradeni kaybetmenin en kötü tarafı neresi biliyor musun?
Самое плохое, что я так и не смог достать журнал, где напечатан мой рассказ,..
En kötüsü, dergiyi almak için hiç şansım olmadı.
Но самое плохое, что я должен 8 женщинам из моего клуба, которые доверились мне и останутся теперь без работы и средств к существованию.
Ama en kötüsü : Bunu Kulübümdeki 8 kadına borçluyum bana güvendiler ve şimdi bundan dolayı işlerini kaybediyorlar işletmelerini. Bunu anlıyor
Tang не самое плохое имя, потому что это Китай но... это не Китай
Tang aslında kötü bir isim değil. Çince bir isme benziyor fakat Çince değil.
Наверное печально, всегда видеть в людях самое плохое.
İnsanlar hakkında sürekli olumsuz düşünmek zor olmalı.
Представь себе всё самое плохое и добавь к этому ещё один вагон плохого.
Olabilecek tüm kötü şeyleri düşünün ve ona kötülük dolu bir bavul ilave edin.
- Знаете, что самое плохое в операции Тёрнера?
Turner'ın ameliyatının en kötü yanı ne, biliyor musun?
Так значит это, по твоему мнению, самое плохое кино?
Yani senin kötü filme örneğin bu mu şimdi?
Это не самое плохое.
Çok da kötü bir şey değil.
Ну... это не самое плохое.
Bu kadar da kötü olamaz.
Чувак, это будет самое чудесное плохое свидание в мире.
Adamım, bu gelmiş geçmiş en kötü buluşma olacak.
Самое большое, я получу штраф за плохое обращение с животными и полные отвращения взгляды консервативных говнюков, которым не нравятся половые эксперименты.
Hayvan suistimali ve cinsel keşfi anlayamayan tutucular yüzünden..... burada kalacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]