English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое простое

Самое простое translate Turkish

93 parallel translation
Это самое простое в мире.
Dünyadaki en kolay şey.
Это, возможно, самое простое.
Yapılacak en kolay şey bu olabilir.
Но иногда самое простое совпадение не является тем чем представляется, на первый взгляд.
Evet ancak bazen basit tesadüflerin göründüğü gibi olmadığı anlaşılabilir.
При прочих равных условиях, верно самое простое объяснение.
Her şey eşitse, en basit açıklama genellikle doğrudur.
При прочих равных условиях, верно самое простое объяснение.
En basit açıklamanın genellikle doğru olduğunu söyler.
Самое простое - спасение летчика.
En iyisi pilot kurtarma hikayesi.
Вы берете каждое возможное объяснение и выбираете самое простое.
Bütün olası ihtimalleri ele alır, en basit olanı seçersin.
А петля в таком деле - самое простое.
Kendini asıvermek çok kolay birşey
- Это самое простое.
- Bu en kolay kısmı.
- Но предполагается - самое простое, что ты когда-либо делала.
- Senin için kolay olmuş olmalı. - Öyle değil miydi?
- Решил, что это самое простое...
- En kolay yolu bulmuştum...
- Мой отец был прокурором. Он говорил, что самое простое объяснение, как правило, было верным.
Babam savcıydı, ve en basit açıklamanın genelde doğru olduğunu söylerdi.
Самое простое решение, это то, что всегда кто-то напортачил.
En basit açıklama, her zaman birinin hata yapmasıdır.
Самое простое объяснение, это то, что она сорокалетняя женщина, обманывающая насчет своего возраста.
En basit açıklama, yaşı hakkında yalan söyleyen 40 yaşında bir kadın olması.
Воскресный обед - это самое простое, что может быть.
Pazar öğle yemeği, son derece basit bir şey.
Все нормально, есть много путей решения проблемы, пральна? Самое простое решение - ручной тормоз, поэтому, я хочу, чтобы ты принял мой совет, блин, я хочу, чтобы ты пользовался ручником.
Bak dostum pek kolay değil, el freni işin kolay kısmı.
Мистер Симпсон, таблетки - это, конечно, самое простое решение
Bay Simpson ; Uyusturuculari oglunuzun midesine dokmek benim icin kolay.
Таблетки - это самое простое.
Haplar en basiti.
Самое простое уравнение обычно и есть верное.
En basit denklem genelde doğru olandır.
Бритва Оккама, при прочих равных условиях, лучшее решение - самое простое.
Ocham'ın usturası. Her şey aynı olduğunda en basit çözüm en iyisidir.
Самое простое всегда самое лучшее.
En sade olan her zaman en iyisidir.
Я всегда считал, что лучшее решение - самое простое
Genelde en basit çözüm yolunun en iyisi olduğunu gözlemlemişimdir.
Да брось, это же самое простое.
Hadi, bu kolay iş.
Влюбиться - это самое простое, что можно сделать.
Aşık olmak, yapabileceğiniz en kolay şey.
Сначала, самое простое.
Önce işin kolay kısmını halledelim.
Это было самое простое.
Bu kolay kısmıydı.
Браун, ты остаешься на выдаче снаряжения. Почему мне досталось самое простое?
Hafif görevde değilim ki.
Самое простое.
Çok sabit, aslında.
Как ни странно, самое простое объяснение - всегда самое лучшее.
Ne kadar tuhaf olduğu önemsiz, basit açıklamalar hep en iyisidir.
В сделке тысячелетия не смог выбить самое простое "да".
Bin yılın en büyük anlaşması var elde ve ben basit bir "evet" bile dedirtemedim.
Даже при том, что мы не знаем многого об этом, это - самое простое объяснение, которое мы имеем для некоторых из наблюдений во Вселенной.
Ve hatta hakkında pek bir şey bilmesek de, evrende bazı gözlenen şeyler için sahip olduğumuz en sade açıklamadır.
Это самое простое в мире.
Bu dünyadaki en kolay iş.
Самое простое и то, что можно сделать здесь.
Hangisi en kolaysa ve en yakındaysa.
Так что либо Господь вмешался, как самое простое объяснение, либо мы не знаем
Eğer her bir tedavinin risklerini ve faydalarını açıklarsak Dugan'ın kemoterapiyi seçeceğinden eminim. Sen emin olduktan sonra.
К сожалению, меня ждет работа, у меня уходит в два раза больше времени даже на самое простое задание, по сравнению со здоровыми.
Ne yazık ki yapacak işlerim var ve en basit bir işim bile normal bir insanın yapacağından iki katı uzun sürüyor.
Это самое простое, что я могу сказать.
Ancak bu kadar basit söyleyebilirim.
"Лезвие Оккама", схоластика... самое простое объяснение всегда самое лучшее.
Occam'ın usturası. En iyi açıklama, en basit olanıdır.
Не самое простое место, куда студентик смог бы просто зайти и взять его.
Yani bir üniversite öğrencisinin elini kolunu sallayarak girip taşı alabileceği bir yer değil.
Тебя научили самому сложному, и дали пропустить самое простое.
Sana zor işler verip kolay olanları atlatıyorlar.
Самое простое, что ты можешь сказать, и это идеально.
Söyleyebildiğin en basit kelime, ama muhteşem.
Соорудить кострище - самое простое, труднее не задаваться вопросом - зачем?
Ateşi yapmak işin kolay kısmı... asıl zor olan "neden?" sorularını görmezden gelmek.
Потому что самое простое решение - самое верное.
Basitçe bakarsan cevap kendiliğinden gelir.
А хорошее, обычно, самое простое.
Bu gerçekten hayattaki en basit şeydi.
Самое простое объяснение, почему он может описать дом Ганнибала Лектера, это то, что он был в доме Ганнибала Лектера.
Hannibal Lecter'ın evini nasıl tarif edebildiğine dair en basit açıklama onun Hannibal Lecter'ın evinde bulunmuş olması.
Самое простое решение обычно бывает правильным.
En basit çözüm, genellikle doğru olandır.
Самое простое предположение - они танцуют от радости.
En basit açıklama, sevinçten dans ettikleri.
Вот самое простое :
Ama erkekler için çok bilinen bir kural vardır.
Я думаю самоё простое решение было-бы покинуть планету.
Sanırım en açık çözüm ayrılmamız.
И подобно магии превращает жизнь в что-то совсем простое. но самое прекрасное, что может быть на земле.
Her şey kusursuz bir uyum içine girer.
Принцип Бритвы Оккама означает То что простое решение проблемы обычно самое правильное. Правда?
Occam'ın Usturası'na göre bir problemin çözümündeki en kolay yol, genellikle doğru olandır.
Но если простое решение, самое верное...
Fakat en kolay cevap eğer doğruysa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]