English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое последнее

Самое последнее translate Turkish

86 parallel translation
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
Webber Motor Car Company gururla..... en son ve en muhteşem icraatını sunar...
В самое последнее, нет.
Hayır.
Самое последнее изобретение в Риме.
Son icat Roma'ya geldi.
Самое последнее в Арканзасе.
Çoğunlukla Arkansas'ta.
Самое последнее, убийство топором я его выиграл, упирая на временное помешательство.
En son, baltalı bir cinayet vardı, geçici cinnet sebebiyle kazandım.
Я уверен, это самое последнее, что вам нужно слышать.
Eminim bunlar en son duymak isteyeceğiniz şeylerdir.
Это - самое последнее из того, что я хочу сейчас сделать.
Şu anda yapmak istediğim son şey bir şeyler yemek.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
Lex Luthor'ı bulmayı en son bekleyeceğim yer.
- Это самое последнее, о чем нужно волноваться.
- Bu korkacağımız son şey.
И самое последнее, о чем они думают - это идеология правых или левых.
Sağın ve solun ideolojileri zerre umurlarında değil.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
İstediğimiz son şey bununla daha fazla dikkat çekmektir.
- Как и самое последнее сбудется.
- Sonuncunun da yerine geleceği gibi.
Если Милтон Файн прав по поводу инопланетной угрозы, самое последнее, что будет беспокоить правительство, это Лана Лэнг.
Eğer Milton Fine dünya dışı tehdit konusunda haklıysa, hükümetin endişe edeceği son şey Lana Lang olurdu.
То есть, если игрок наберёт миллион очков - это будет наше самое последнее шоу!
Swan! Tam da zamanında geleceğini tahmin etmeliydim.
Это наше самое последнее шоу.
Biraz dinlen, Vincent.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Bari ara da iyiyim de.
Это самое последнее, в чем Филлис сейчас нуждается.
Phyllis'in görmesi gereken en son şey bu Dwight.
Например, самое последнее чего хотела бы нефтяная компания, так это применение видов энергии, которые не находятся под её контролем.
Örneğin bir petrol şirketinin isteyeceği en son şey, kendi kontrolü dışında olan bir enerji kaynağının kullanılmasıdır.
— Самое последнее.
- Son sözüm.
Самое последнее в декабре от человека, переодевшимся Дедом Морозом.
Son olarak aralık ayında Noel Baba kılığındaki bir adam tarafından bıçaklandı.
Это самое последнее чтобы я хотела, чтобы ты чувствовал.
Böyle hissetmeni hiç istemem.
Например, самое последнее что хотела бы нефтяная компания, так это приминение видов энергии которые не находятся под её контролем.
Örneğin ; bir petrol şirketi enerji kullanımının kendi kontrolünün dışında olmasını istemez.
Самое последнее обновление Большого барьерного рифа началось примерно 12 000 лет назад в конце последнего Ледникового периода.
Büyük Set Resifi'nin en son hali 12,000 yıl önce, son Buzul Çağı'nın sonunda büyümeye başladı.
Самое последнее.
Ha bir şey daha.
И это мое самое последнее слово.
Bu benim son ve tek teklifim.
Самое последнее оценивается на 2.6.
Ölçülen en büyük yükseklik 2.6.
И самое последнее - "Неужели нельзя быть нормальным человеком и один раз ответить?".
Ve artık son mesajında "Normal bir insan olup cevap yazamaz mıydın?"
Самое самое последнее испытание! Убей этого муравья!
Şimdi de son ama son testin bu karıncayı katlet.
Я - и много других - самое последнее что мы хотим - поозвлоить ему это.
Ben ve bir kaç kişinin son istediği onun buraya ele geçirmesi.
Поверь мне, отношения с Блэр это самое последнее, о чем я думаю.
İnan bana, Blair'la bir ilişki aklımdaki son şey.
Что, что самое последнее?
En son ne zaman gelmiş?
Имя Пенни Хенли привлекло внимание не только в нашей стране, но и во всем мире. Вот самое последнее фото...
Penny Hanley'nin ismi sadece bu ülkenin değil, tüm dünyanın dikkatini çekti.
Это из личной почты матроса Балфура, самое последнее было прислано утром, в день его смерти.
Denizci Balfour'un kişisel mail adresine öldüğü sabah bir mail gelmiş.
А теперь расскажите самое последнее, что вы помните.
Şimdi, anlat bana, Hatırladığın son şey ne?
Последнее и, возможно, самое важное
Son olarak, belki de en önemlisi :
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными. Мы существуем, лелея нашу власть. Самое время для обновления.
Biraz garipleşip verimsizleştiğimizi düşünmeye başladım, sadece gücümüzü geliştirmek için var olduk gibi, yenilik zamanıdır.
Все что самое известное, последнее - это им и нравится.
En yeni, en büyük şey neyse onlar da onun peşinde.
Это самое приятное, что мне говорили в последнее время.
Son zamanlarda duyduğum en güzel söz.
" последнее, но возможно не самое незначительное событие...
Son olarak, Bartizan'dan Terry Crabtree benim kitabımı da yayınlamaya karar verdi.
В последнее время, тут самое место.
Son zamanlarda burası öyle oldu.
Последнее, и самое важное все время прикасайся к ней.
Sonuncu ve en önemlisi ona sürekli dokunmalısın, Matt.
Теперь последнее и самое важное.
Tamam mı?
Орды и Альянса в последнее время нам пришлось увидеть немало мертвецов где им самое место многие из нас сегодня встретят свою смерть
Kahramanları! Maalesefki şimdiye kadar birbirimizin çok mezarını kazdık artık ölüleri arkamızda mezarlarında rahat bırakmak gerektiğine inanıyorum Bugün belkide ölümle yüzleşeceğiz.
В последнее время ты опускаешься на самое дно.
Son zamanlarda oldukça saçmalıyorsun.
И последнее, но не менее важное, Таня, ты, как наш новый сотрудник, конечно же, получаешь самое трудное и скучное поручение на сегодня.
Ve sonuncusu ama önemli olanı Tanya bizim en yeni üyemiz tabii ki sen günün en zor ve en can sıkıcı konusunu alıyorsun.
Да знаешь, в последнее время слегка скучновато, но скоро, кажется, начнётся самое ужасное.
Bir süre gerçekten çok sıkıcıydı ama sanırım, korkunç kısımlar başlamak üzere.
Да, и последнее, самое неприятное.
Bir şey daha var aslında için en berbat kısmı...
Вы самое сексуальное что, получалось из преступлений, которые я видел в последнее время
Uzun zamandır ağır suçlardan çıkmış gördüğüm en ateşli şeysin.
Я понимаю, что это последнее средство, но это не самое удачное последнее средство.
- Bunun son çare olduğunu anlıyorum. - Ama kötü bir son çare.
Ну, возможно это самое здравое, что я сделала в последнее время
Uzun zamandır yaptığım en mantıklı şey olabilir.
Возьми напрокат Крокодила Данди 3 было самое последнее, что сказал мне отец.
"Timsah Dundee III'ün CD'sini kirala hemen."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]