English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое смешное

Самое смешное translate Turkish

198 parallel translation
Самое смешное, что он считает себя главарем, потому что он храбрец.
Cesareti var diye, kendini bir bok sanıyor. Belki cesur biri ;
И самое смешное, он пишет, что в армии я был его лучшим другом и товарищем.
Yine de, tuhaf olan şuydu askerdeyken en iyi arkadaşının ben olduğumu yazmıştı.
Самое смешное, что через неделю меня выпустили.
İşlerden yırtmak için. Gece gündüz elde balyoz, o lanet kayaları kır babam kır.
Знаешь, что самое смешное?
Benim hakkımda yapılan son şakayı biliyor musun?
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
İşin komik tarafı sondaj sancısıyla geceleri korkudan titreyerek uyanıyorum.
И что самое смешное : мы его всему обучили.
Neden? Çünkü ona her bir hamleyi her akıllı dönüşü öğrettik.
- Знаешь, что самое смешное?
- Sana komik bir şey söyleyeyim mi?
Самое смешное то, что я разозлился на тебя, Козмо.
Bu kısmı çok komik. Seni kızdırdım, Cosmo.
Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
Komik olan şu ki, bunu ilk aldıklarında da beğenmemiştim.
А самое смешное? Он скажет мне за это спасибо!
En muhteşemi de, bunun için bana teşekkür edecek.
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
Ne garip ki, bana teklif eden oydu.
Самое смешное, что он не выставлял ее на аукционе.
Bu çok keyifliydi. Komik olan bunu müzayedede tanıyamamış olması.
Самое смешное, это то, что нас все ищут... а мы грабим магазин... и никто об этом не знает.
Asıl ilginç olan, kanundan kaçıyoruz kuçak dolusu parayı çalıyoruz ve bunu kimse bilmiyor.
Самое смешное, что я видел в жизни!
Gördüğüm en komik çizgi filimdi! - Başarılı bir çalışmaydı.
Самое смешное, если бы сеrодня было сегодня, я бы сам уволился!
Komik bir şey söyleyeyim mi? Bugün gerçekten bugün olsaydı çoktan işi bırakmıştım.
И это самое смешное.
Ve burası en güzel yanı.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
İşin garibi, her şeye rağmen gitmesini istemiyordum.
Нет, это правда и самое смешное... что про всю эту работу два месяца спустя... никто даже и не вспомнит.
Hayır, doğru. Ve işin komiği... iki ay sonra senin bu işini kimse... hatırlamayacak. Herkes unutacak.
Самое смешное, что этих ребят в тренажёрке выбрали последними.
Bu adamlar jimnastikte sonuncu olmaya mahkumlar.
Самое смешное, что бедный полисмен был так поражён, что ничего не сделал.
En iyi kısmı da, polis utancından hiçbir işlem başlatmamış.
Самое смешное, что - да!
- Öyle mi? - Memnuniyetle.
Самое смешное, что то, что беспокоит Элли сейчас, беспокоит и меня.
- Bu değil! Billy, asıl çılgınca olan, şu an Ally'yi rahatsız eden şeyin, beni rahatsız edenle aynı olması.
- Знаешь, что самое смешное.
- Ne kadar ironik.
Самое смешное было, когда ты посмеялась над ее одеждой.
En iyisi kıyafetiyle alay ettiğin bölümdü.
- А знаешь, что самое смешное?
- Komik olan ne biliyor musun?
Самое смешное, что она никогда не узнает об этом.
Komik olan, bunu hiç öğrenemeyecek oluşu.
А теперь - самое смешное.
Bak ne var. Eğlence başlıyor.
Но это же самое смешное шоу на телевидении!
Ama o televizyondaki en komik şovdur!
Самое смешное, что так оно и есть.
Bu çok utandırıcı, Neyse o işte.
Что самое смешное у неё была аллергия.
Ama işin komiği onlara alerjisi vardı.
Знаешь, Фентон, что самое смешное?
Komik olan ne biliyor musun, Fenton?
Что самое смешное, я всегда помнил адрес.
Komik. Adresi hiç unutmadım.
Сейчас будет самое смешное.
En iyi kısmı geliyor.
Да, а самое смешное, что он думает, что мы и, вправду, его друзья.
En komik kısmı da şu ki, aptal, onun arkadaşı olduğumu sanıyor.
Самое смешное, что про летную полосу знал один-единственный человек.
Tuhaf, çünkü yalnızca bir kişiye uçak pistinden söz ettim.
Ты знаешь, самое смешное, что Лекс тоже самое сказал про тебя.
Bu çok ilginç, çünkü Lex, benim yok olmamı istediğini söylemişti.
Дело в том что и это самое смешное, фактически мы прибыли сюда, что бы спасти вашу задни... цы.
Gerçek şu ki, ve eğlenceli kısmı da bu, aslında buraya senin kıçını kurtarmaya geldik.
Знаешь, что самое смешное?
Komik kısmını duymak ister misin?
Самое смешное - я не считала тебя соперницей.
Gülünç olan şu ki seni hiçbir zaman bir tehdit olarak görmedim.
Знаешь, что самое смешное?
Komik olan ne biliyor musun?
Самое смешное - то... что я прошла тест.
Ve komik olan ise... testi geçmemdi.
А самое смешное, то что я не понимаю и не прощаю!
Ona bir sürprizim var, ben onu anlamıyorum ve affetmiyorum.
Самое смешное, когда мы проверили вас тогда, мы искали только стероиды.
İşin komik tarafı, geçen sefer tahlil yaptığımızda kortizon arıyorduk.
Это самое смешное. У меня эта рубашка уже вроде как шесть лет.
İşin çılgın tarafı da, bu gömleği altı yıl kadar önce satın aldım.
Это было самое смешное.
En çok eğlendiğimiz şey oydu.
{ C : $ 00FFFF } Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа!
En komiği de, senin şu aptal ağlak bebek suratın!
А теперь самое смешное :
İşin komik yanı şu. Karım aşağı elinde kırık sopayla iner.
Мы говорили и выслушивали идиотские теории Марка обо всем. Знаешь что самое смешное в Рональде Рейгане?
Ronald Reagan hakkında komik olan ne biliyormusun?
Когда-нибудь пытались не заржать в церкви, когда что-то смешное не выходит из головы? Здесь, блин, то же самое.
Kilisede aklınıza komik bir şey geldiğinde gülmemeye çalıştınız mı hiç?
Сейчас самое смешное, так вот... 0го!
Ve, uh... gittikçe komikleşiyor. Daha komikleşiyor. Sonra, uh...
Самое смешное, что мы тоже не знаем.
Komiktir, biz de bilmiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]