English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Самое важное в жизни

Самое важное в жизни translate Turkish

107 parallel translation
Это самое важное в жизни.
İşte bu kadarmış, dostum. Seni herkes seviyor.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Evet, pirelerin deve olmasına müsaade etmezdi. Çünkü o hayatta en önemli şeyin ne olduğunu bilirdi. Aile!
Что самое важное в жизни?
Hayatta en önemli şey nedir?
Самое важное в жизни?
En önemli şey mi?
Но ведь это и есть самое важное в жизни.
Ama bunlar hayattaki yegâne önemli şeyler.
И, поверь мне, самое важное в жизни.
Hayatın her alanında var.
Самое важное в жизни выражается музыкой, а не словами.
Hayattaki önemli şeyler sözcüklerle değil, müzikle ifade edilir.
Что я пытаюсь сказать... я думаю, что возможно, самое лучшее, самое важное в жизни достаётся нам не так легко.
Söylemek istediğim şey sanırım belki en iyi şeyler, en zengin şeyler kolayca ortaya çıkmıyor.
Что для вас самое важное в жизни?
Senin için hayatta en önemli şey nedir?
Что для вас самое важное в жизни?
Senin için hayattaki en önemli şey nedir?
Что для вас самое важное в жизни?
Hayatındaki en önemli şey ne?
Это самое важное в жизни.
En önemli şey bu.
Самое важное в жизни - это видеть
Hayattaki en önemli şey görmektir.
А потом - твой малюсенький мозг, размером с семечку насмотревшись телека вдруг понял, что секс - это самое важное в жизни.
Ayrıca, küçük kemirgen ebatlı beynin seksin her şeyin sonu olduğuna inanan medya tarafından programlanmış.
Самое важное в жизни - быть любимым.
Hayatta en önemli şey sevilmek.
Игра на скрипке, это не самое важное в жизни.
Her şey keman çalmak değil.
Потому что наша семья для меня самое важное в жизни.
Çünkü ailemiz benim için dünyadaki en önemli şey.
Это самое важное желание в моей жизни.
Bu senden hayatımdaki en önemli ricam.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
Bu, Emily'nin hayatındaki en önemli gece.
Это самое важное в моей жизни.
Bunlar hayatımdaki en önemli şeyler.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
kendini vermektir ; ve her şeyin ötesinde bilgiye ulaşmaktır ; Buda gibi.
А что самое важное в моей жизни?
Hayatımdaki en önemli şey nedir?
Самое важное в жизни - это семья.
Hayatınızdaki en önemli şey ailenizdir.
Как будто это самое важное в жизни!
Bir şeyler, Bir şeyler...
Я только что приняла самое важное решение в жизни!
Ben hayatımın en önemli kararını vermiş durumdayım.
Это же самое важное событие в моей жизни.
Bak. Bu, hayatım boyunca yapacağım en önemli şey.
Самое важное открытие в моей жизни.
Hayatımın en önemli buluşunu.
Он открывает самое важное, что есть в жизни.
Bu var olan en önemli şeyin anahtarı.
Этот ключ? Он открывает самое важное, что есть в жизни.
Bu var olan en önemli şeyin anahtarı.
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Bu yüzden yaşamanın anIamı nedir?
И раз Келли - самое важное, что есть в твоей жизни, я заберу ее.
Hayatındaki en önemli şey Kelly olduğundan, onu alayım.
У вас 20 минут на самое важное дело в жизни.
Pekala, hayatınızdaki en önemli şeyi yapmak için 20 dakikanız var.
Ты уникальная... и самое важное, что есть у меня в жизни.
Sen eşsizsin. Ve benim hayatımdaki en önemli şeysin.
Потому что любовь - не самое важное в жизни.
- En önemli şey aşk değil.
Таким образом я выделяю самое важное в своей жизни.
Bu şekilde kendimi size veriyorum. Böylece var oluşumun özünü vurguluyorum.
Это было самое важное письмо в моей жизни.
Hayatımın en önemli mektubu. Ayrıca hala tam bir pisliksin.
Сэм... вы с папой... самое важное, что было у меня в жизни.
Sen ve babam hayatımdaki en önemli şeylersiniz.
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Ardından birlikte hayatın en büyük ve en ciddi yolculuğuna çıkacaklar.
Но у леди должно быть время, чтобы принять самое важное решение в ее жизни.
Ama kesinlikle bir bayanın hayatının bu kadar önemli bir kararını düşünmesi için 1-2 dakika vakti olmalı.
Я думала что мы самое важное что случалось в твоей жизни
Bizim başına gelen en önemli şey olduğumuzu sanıyordum.
Это самое важное из того, что произошло в моей жизни.
Hayatımda olanlar içinde en önemli şeylerden biri.
У меня завтра самое важное прослушивание в жизни.
Yarınki seçme hayatımın en önemli seçmesi.
Ты - самое важное в моей жизни.
Sen hayatımdaki en önemli şeysin.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
Bu önemli adımı attıktan sonra hayatınız sonsuza kadar değişecek.
Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан чтобы принять самое важное в своей жизни решение на основании какой-то смехотворной традиции.
Çok çaresiz bir kadın, gülünç bir geleneğe dayanarak... hayatının en önemli kararını gerçekleştirmek için... Dublin'e doğru gidiyor.
Мы должны принять самое важное решение в жизни...
Bu, hayatımızın en önemli kararı.
Мерцающие в Ночи самое жизненно важное звено в цепи жизни.
Gece Perileri, hayat zincirindeki en önemli halkadır.
Она самое важное _ в _ моей жизни
O hayatımdaki en önemli şey.
Народ, Холли возвращается, и это самое важное Рождество в моей жизни.
Holly geri geliyor. Hayatımın en önemli Noel partisi bu.
И, что самое важное для окружающих его людей, он держался за то хорошее, что осталось в его жизни.
Özellikle de çevresindekiler için. Hayatında kalan tek iyi şeye tutundu.
Как будто это самое важное в твоей жизни!
Tüm hayatın işgal edilmiş gibi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]