English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стрелы

Стрелы translate Turkish

480 parallel translation
Быстро и прямо, как стрелы мести, приближаются два американца...
İki Amerikan uçağı, intikam okları gibi süratle ve dosdoğru gelirler...
Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей. Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде.
Ok yapımcısı Crippen ve arkadaşlarına söyle dövülen ve işkence gören herkese mesajı iletsinler :
Я так полагаю, вы не выпустили ни одной стрелы.
Ve bir tanesinde bile ok yarası yok sanırım.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Majesteleri Prens John'un emirleriyle Sör Guy'ın şampiyonları ve şövalyeler elemeler için üç ok atışı ile sınırlandırılacaklar.
Стрелы слишком близко друг к другу.
Hedef çok yakın.
Но мы знаем мисс Фрост. Стрелы не пробивают сталь.
Bayan Frost'u tanımasak!
Смотри, как полет стрелы!
Bak, ok gibi dümdüz!
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Şimdi gidip okların çelik başlığını çıkar.
Они как огненные стрелы.
Şiir gibi sanki.
Стрелы смерти невидимы.
ölümün oku gözükmez.
Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
Uzunca bir süre ok ve yaylara ihtiyaç duymayacağız.
Луки и стрелы, капитан?
- Oklar ve yaylar mı?
Принеси мне мои стрелы желаний,
Bana arzumun oklarını getirin
Отрежьте древко стрелы вот здесь.
Sapını buradan kes.
Они отвечали винтовками на стрелы.
Ok ve yaya karşı tüfek kurşunları.
Пусть ваши стрелы свистят, дикари!
Fırlatın oklarınızı, vahşiler!
Маленькие стрелы любви поразили там немало сердец.
Aşkın küçük okları bu odada pek az kalbe saplanabilmiştir.
- Стрелы!
- Oklar!
- Это просто маленькие игрушечные стрелы.
- Bunlar sadece oyuncak oklar. - Kesin şunu!
Легко сломать одну-единственную стрелу, но трудно сломать три стрелы.
Bir ok kolaylıkla kırılabilir. Ama üçü bir arada olursa bu kolay değil.
Три стрелы... можно сломать и сложив вместе.
Bir destedeki... 3 ok bile kırılabilir.
Наверняка сейчас смазывают свои стрелы ядом.
Muhtemelen şimdi oklarını zehire batırıyorlardır.
Это - - тот самый Небесный Огонь, который уничтожил Содом и Гоморру в Ветхом Завете и небесные стрелы, доставшиеся Рамаяне, Индре и Атлантиде.
Bu eski ahit'teki Sodom ve Gomorra'yı yokeden ilahi ateş, ve Ramayana, Indora ve Atlantis'i alan cennet okları.
Как ты думаешь, для чего эти стрелы?
Bu oklar ne için sanıyorsunuz?
Это наконечник стрелы.
Bu bir ok ucu, Majesteleri.
Естественно, тогда были луки и стрелы. И не было таких катапульт.
Tabii o zamanlar ok ve yayla olurdu... ve öyle bir mancınıkları da yoktu.
Я стрелы нашёл! - Хорошо.
- Okları buldum, baba.
Везде вокруг него огненные стрелы света.
Onun etrafında bir sürü patlayan ışık var, bütün çevresinde.
И мы пустим стрелы в этого белого человека.
Bu beyaz adama ok atacağız.
Стрелы!
Hazırla.
Стрелы ваших недоброжелателей от вас отскакивают?
Böylece bertaraf olacak sizi aşağılayanların okları, öyle mi?
Они томились в темницах, подвергались пыткам на огне, в них вонзали стрелы, их прибивали к кресту.
Zindanlarda zayıf düşmüşler, yakılmışlar oklarla delinmişler ve çarmıha gerilmişlerdi.
Стрелы стоят денег.
İrlandalıları tüketsene!
Кстати, стрелы делать умеешь?
Bu arada, ok yapmayı biliyor musun?
Но мое племя никогда не использовало луки и стрелы, и я никогда не стрелял ими.
ama kabilem hiç yay ve ok kullanmadı hatta birini bile vurmadı.
Стрелы... и взрывчатыми или отравленными головками.
Ok fırlatıcısı... Kafaları patlatmak ya da zehirlemek için.
- Один раз я нашел наконечник индейской стрелы.
Bir gün, oklarından birinin başını buldum.
Они не знают страха, а стрелы у них с каменными жалами.
Emishi Kabilesi'ni hiç duydun mu? Hep Kanada Geyiği'yle yolculuk ederlermiş.
Плюнь, не трать стрелы зря.
- Ateşi kesin. Kesin ateşi.
Элли, вы видите прозрачного ребенка, метающего стрелы "Уга Чака". Вы плаваете в своем офисе как Ллойд Бриджес.
Ally, senin içini gören, "huga çaka" yapıp, sana mızrak fırlatan altı bağlı bir bebeğin var.
Куда же мой бестолковый племянничек сунул запасные стрелы?
Pekala benim işe yaramaz yeğenim.
Отринув стрелы неудач и бед, Петли не убоявшись и не отступив перед огнём,
Ne korkunun ne de ateşin karşılayamadığı talihsizliklere göğüs gerdim.
Глаза как стрелы....
- Gözleri ok gibi.
В форме стрелы.
Şekli oka benziyor.
Это - наконечник стрелы моего старого арбалета. Сейчас его использует Джио.
Bu benim eski aletlerden ve bunu kullanan Gio.
Пускайте стрелы!
Ok bırak!
Алекс, дай мне стрелы.
Evet, eğer sokağa çıkıyorsa, bize gereken de bu. Alex, sopaları ver.
Стрелы.
Oklar.
Копья, стрелы.
Mızraklar ve oklar.
Стрелы!
Ateş!
Это оружие расчитано на стрелы из металла... Серебра.
Ama bu metalden yapılmış... gümüş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]