English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стрелять на поражение

Стрелять на поражение translate Turkish

79 parallel translation
Оцепили весь холл, муха не пролетит. И они сказали стрелять на поражение.
Girişi sımsıkı kapatmışlar görüldüğünde "vur" emri almışlar.
Мы получили приказ стрелять на поражение.
Şimdi vurma emri aldık.
- Предлагаю стрелять на поражение. - Да, знаю.
- Diyorum ki tam hedeften vuralım.
Стрелять на поражение.
Vurduğun kişiyi öldüreceksin.
Если это его не остановит, стрелять на поражение.
Onu hemen indiremezsek, fazerleri öldürmeye ayarlayacağız.
Приказ : стрелять на поражение.
Öldürmek için ateş edilecek.
Стрелять на поражение.
Gördüğünüz yerde ateş edin!
Повторяю, стрелять на поражение.
Tekrarlıyorum- - gördüğünüz yerde ateş edin.
Придётся стрелять на поражение.
Ateşe hazır olun.
Полиция! Если открою сам, буду стрелять на поражение!
Eğer dolabı açmak zorunda kalırsam vurulacaksın!
Нам также сказали при столкновении с врагом стрелять на поражение.
ve karşılaştığımız her asiyle çatışmak.
Стрелять на поражение.
Öldürmek için ateş edin.
Если она не свернёт, есть приказ стрелять на поражение.
Eğer kenara çekmezse, yakacağı başka kişiler de olacak.
Стрелять на поражение.
Ateş etmek serbesttir.
Стрелять на поражение!
Öldürün!
У людей приказ стрелять на поражение, если попытаешься покинуть комнату.
Adamlarım, odayı terk etmeye kalkarsan seni vurma emri aldılar.
Она будет стрелять на поражение. Вам тоже стоит.
Ölümcül güç kullanacaktır, Siz de yapın.
Дело в том, что формально у вас нет права стрелять на поражение
Çünkü yasal olarak ölümcül güç kullanmanız için haklı olmanıza gerek yok.
Иначе мы будем стрелять на поражение!
Daha fazla kayıp istemiyoruz.
Относительно Бауэра, сэр, был приказ стрелять на поражение.
Bauer'le ilgili olarak efendim mevcut emir vur emri.
Стрелять на поражение.
Görüldüğü yerde vurulacak.
Разрешено стрелять на поражение.
Ölümcül güç kullanma yetkimiz var.
При необходимости стрелять на поражение.
Mecbur kalırsanız, ateş edebilirsiniz.
Стрелять на поражение
Hedef görüldüğü anda ateş serbest.
И никаких фокусов, иначе я буду стрелять на поражение.
Dalavere çevirmeyin, yoksa öldürmek için vururum.
Внимание. Стрелять на поражение.
Gördüğünüz yerde ateş edin.
Стрелять на поражение.
Gördüğünüz yerde ateş edin.
Если мы увидим тебя или кого-то еще здесь снова Мы будем стрелять на поражение.
Buralarda seni ya da bir başkasını görecek olursak vurup öldürürüz.
Уже через час 2 тысячи полицейских начали охоту, следуя неофициальному приказу "Стрелять на поражение" ".
Birkaç saat içinde 2.000 polis yola çıktı. Gayri resimi emir ise "Öldürmek için ateş açın." idi.
Увидите вампиров - стрелять на поражение.
Herhangi bir vampir görürseniz öldürün.
Увидите его – стрелять на поражение!
Onu görürsen öldürmek için ateş et.
Будем стрелять на поражение.
Onu haklayın. Öldürmek için ateş edin.
Скажи : "Я буду стрелять на поражение".
"Öldürmek için ateş ederim" de.
Я буду стрелять на поражение.
Öldürmek için ateş ederim.
Если вас заметят, будут стрелять на поражение.
Eğer onları görürseniz, gördüğünüz yerde ateş edeceksiniz.
Поэтому хочу, чтобы все уяснили : в случае появления прощальных тортов и прочей ерунды... Я буду вынужден стрелять на поражение.
Bu yüzden şunu kafanıza sokun tebrik pastası gibi zırvalar yaparsanız ölümcül güç kullanmam gerekir.
Стрелять на поражение.
Öldürmek için ateş et.
Но он не заставлял меня стрелять на поражение.
Ama beni zorla öldürmek için ateş ettirtmedi.
Потому что в нашем дивном новом мире в него будут "стрелять на поражение".
Çünkü bu cesur yeni dünyamızda, onun için bir'vurun emri'var.
Если это операция по захвату, они не будут стрелять на поражение.
Bu bir yakalama göreviyse öldürmek için ateş etmeyeceklerdir.
У тебя не было выбора, кроме как стрелять на поражение.
Ölümcül güç kullanmaktan başka çaren yoktu.
Получено разрешение стрелять на поражение
Vur emri onaylanmıştır.
У них приказ стрелять на поражение.
Hayır! Ateş ederek öldürme emirleri var.
Вы должны стрелять на поражение.
Onun etrafını sararak yakalamak için uğraşacaklar.
Как только откроется дверь, они будут стрелять на поражение!
O kapılar açıldığında, seni gördükleri yerde vuracaklar. Bunu biliyorsun!
Стрелять только на поражение.
Tüm düşmanlar yok edilecek.
Стрелять на поражение.
Görür görmez ateş edin.
Стрелять на поражение!
Öldürmek için ateş edin!
Охране четко приказано стрелять, на поражение... если они увидят чужих на территории.
İzinsiz giren olursa vursunlar diye sınır devriyesine para ödediklerini duydum.
Стрелять без предупреждения на поражение.
Ateş edin. Öldürün onu.
Я был там, когда отдали приказ стрелять по мародёрам на поражение.
Tanrı aşkına. Bölge amirlerine yağmacılara öldürmek için ateş açmaları emri geldiğinde oradaydım. " Erteleyebiliyorsanız..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]