English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так вот что это

Так вот что это translate Turkish

731 parallel translation
- А, время, так вот что это было?
- Zaman... Nedeni bu muydu?
- Так вот что это было?
- Sebebi bu mu?
Так вот что это значит.
Demek orası şu meşhur yer.
- Так вот что это была за книга.
- İşte hepsi bu kadar.
Так вот что это.
İşte bu.
Так вот что это за шум! Революция!
Gürültü buymuş.
- Так вот что это значит!
- İşte bu o demek!
- Так вот, что это значит?
- Ha, o manaya mı geliyor?
Так вот, что это было.
Demek öyle.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Tam Dartmoor'da değil, ama o civarda. Her neyse, hikaye Dartmoor hapishanesiyle ilgili.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesör, söylesenize... bu kadar çok seyahat ederken... düzenli olarak birpsikiyatra gitmeye fırsatınız olmuyordur... öyle değil mi?
Тогда с чего вы взяли, что арестованы? Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
Tutuklandığı ne biliyorsun?
Это бессмысленно. Так вот, чтобы прикрыть Рэми, если вдруг что заварится... Я буду стрелять только в потолок.
Bu yüzden eğer ki işler çığırından çıkar ve Remy'yi korumak zorunda kalırsam onları korkutmak için uyarı atışı yapabilirim.
Понимаешь, быть мертвым вот так,..... возле тебя это все равно, что очутиться в раю.
Eğer öldüysem, bana göre burası cennet..
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Aslında dediklerinin yalan olduğunu ağzından duymak istiyorum.
Вот он и вбил себе в голову, что мы все были против его помолвки. - А разве это так?
Matilde, Peppino'dan bıkmıştı ama Peppino nişanı bizim bozduğumuz zannına kapıldı.
Это было ужасное зрелище. Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
Başınıza bir şey gelirse, kızıma ne olacak?
Вот что я действительно ненавижу, так это гвоздь, который сзади забивают мне в шею.
Benim gerçekten nefret edeceğim şey bir çivinin, kafamın arka tarafından çakılmasıdır.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Anlayamadığım bir şey varsa, o da eşine ihanet etmektir.
Вот на что я сейчас неспособен, так это ухаживать за девушкой.
Beceremeyeceğim tek şey varsa o da bir kızı ayartmaktır.
А что это такое - когда машут над ним рукой, вот так?
Ya silahın tepesinden böyle ateş etmeye ne deniyor?
Ненавижу все прилипчивое, вот угораздило попасться на прилипчивого парня, это так убого, что ты меня смешишь, бедняга Франсуа.
Yapışkan şeylerden nefret ederim. Bu çok saçma, çünkü dünyadaki en yapışkan adam ile birlikteyim.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Merak ettim de daha sonra ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Теперь вот что... Когда Шандара так связывали, что он делал, это начинал извиваться.
Shandar böyle ayakta dururdu, ve sadece kıvrılırdı.
Так что я попытаюсь сделать это вот так.
O yüzden, bu şekilde yapmaya çalışıyorum.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Bu benim çalışma tarzım değil, hepsi bu.
Потому что при печати было недостаточное давление. Вот так. Это хорошая.
Yeterince basınç yok.
А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове. - Ага!
Sen git de saçının içine eden o berberi boykot et.
Вот что я скажу, друг, я тебе всё это отдам за просто так.
Ne diyeceğim dostum, bunu sana yok pahasına bırakırım.
Так вот... ты простишь меня, если я скажу, что ночь за ночью, Я мечтал о тебе, лежащей на этой большой пуховой постели.
Şey... tüm o geceler boyunca kuştüyü yatağımda uzanırken seni hayal ettiğimi söylesem umarım bana kızmazsın.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı.
Вот теперь похоже, что это люди, капитан. Так.
Bu, insan yapımı bir alet.
Ну что, неприятно? Может и не так приятно, как крутить педали велосипеда, сидя на штыре без седла но вот это... действительно неприятно.
Selesi olmayan bir bisiklete atlamak kadar değil, ama acıdır.
Ты официантка, так что тебе это давно надоело, вот и все.
Yıllarca garsonluk yapmak senin içini karartmış, hepsi bu.
Так вот, как я только что собиралась рассказать вашим друзьям, первое, что бросается в глаза в деле Никки - это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Arkadaşlarınıza da anlatmak üzere olduğum gibi, Nicky hakkında bilinmesi gereken ilk şey, hayatının karmakarışık geçtiğidir.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
Böyle görünüyorsan bunu anlatmak zor. Adım Spiro.
Так вот... люди говорят, что рок-н-ролл - это дьявольская музыка
Rock'n Roll şeytanın müziği diyorlar.
Это наша блять работа! Так вот, мы бомбили коричневых людей не потому что они нам мешали, а просто потому, что они коричневые.
Sadece kahverengi tenlileri bombalıyoruz, suçları ise eğlencemize ortak olmak istemeleri değil, sadece kahverengi tenli olmaları.
Всё просто. Вот что это всё. Мужчины так обеспокоены размерами члена что им приходится ради этого идти на войну.
Erkekler taşaklarının boyutu konusunda endişeliler bu yüzden ortalamanın üstüne çıkmak için birbirlerini vuruyorlar.
Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике?
Oraya daha varmadığınız halde nasıl o yere hoşgelebilirsiniz? Bu... Bu birkaç temel fizik kuralına aykırı değil mi?
Работающие люди были выебаны так долго в этой стране, что вот такие решения им приходится принимать.
Az önce ucuz konutların yerini buldum. Çözdüm bu problemi!
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать. А вот люди дураки.
Balıklar yolculuklarına, küçük derelerde başlıyorlar ve ben onları okyanus için hazırlıyorum.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
O, silah üretip, dünya üzerinde uyuşturucu ticareti yapan bir suç örgütü. Sagat bir suç sendikasına katılmış... Ryu... tekrar karışılacağız.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Böylece gidip,'Bak, bunu sana ben yazmadım ama her ne yazdılarsa, ben de aynısını düşünüyorum. "'
Теперь, все что мне осталось сделать, так это подсоединить их к энергосистеме. Вот так.
Şimdi tek yapmam gereken, bunları güç şebekesine yeniden bağlamak.
Вы не находите, что это ужасно, вот так кого-то связывать?
Sence birini böyle bağlamak çok kötü değil mi?
Так вот что все это значит!
Mutlu musunuz?
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Mayın yada benzer birşey sandım.
Вот так так! Я надеялся, что ты собираешься сказать это.
Bunu söylemeni umdum açıkçası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]