English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так всегда происходит

Так всегда происходит translate Turkish

67 parallel translation
Так всегда происходит.
Bu hep böyle olur.
Херня какая, так всегда происходит.
Kahretsin, bu hep böyle oluyor.
Так всегда происходит.
Bu şekilde oluyor. Saklanıyoruz.
Так всегда происходит, когда активирован резонансный сигнал?
Bu genellikle tınlama sinyali aktif olduğu zaman mı meydana geliyor?
Да, так всегда происходит. Те, кого мы ненавидим, живут вечно.
- Evet, sonsuza kadar da nefret edeceğiz.
Ну так всегда происходит.
Oh, her zaman böyleydi zaten.
Так всегда происходит, когда люди проводят вместе кучу времени.
Farenin zamanı gelecek Yolu, yoldan çıkaracak
Так всегда происходит.
Herzaman ortaya çıkar.
Неужели так всегда происходит? Ты живешь в браке 40 лет и становишься жирным, лживым изменником?
40 yıl evli kalıyorsun ve sonra koca, şişko bir namussuz oluyorsun.
Так всегда происходит.
Çünkü hep böyle olur.
Так всегда происходит.
Genelde böyle oluyor.
Похоже, так всегда происходит, когда на тебя нападают, а полиции все равно.
Sanırım hiç polis yardımı olmadan bir saldırıya uğradığınızda, bu olabiliyor.
Так всегда происходит, если вы начинаете действовать без веских доказательств.
Delilsiz ispatsız eve dalarsak sonumuz bu olur.
Не знаю, это так всегда происходит, грехи отцов?
Bilmiyorum, Bu mu yani, babaların günahları?
Так всегда происходит.
Hep gelir.
Так всегда происходит.
Asla.
Так всегда происходит.
Her zaman unuturlar.
Так всегда происходит.
Bu işler böyledir.
Так всегда происходит.
Hepsi uyanır.
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Evet, Harvey'nin söyledikleri hep gerçekleşir.
Это всегда так происходит.
Hep böyledir.
- Это всегда так происходит.
- Daima öyledirler. - Ben...
Я должен был валить! Со мной всегда так происходит!
Bunu hissettiğimde çekip gitmeliydim.
И разве не всегда так происходит?
Her zaman böyle olmuyor mu?
Снова. Почему со мной всегда так происходит?
Neden hep böyle oluyor?
Так вот, в чем дело, не так ли? [Смеется] И так происходит всегда!
Amaç hep bu olmuştur!
Почему у нас всегда так происходит? Почему мы не можем спокойно посидеть и помолчать, попить пиво, виски.
Niye sadece oturup, çenemizi kapatmıyor ve birer içki içmiyoruz?
Да. Со мной всегда так происходит.
Evet, bu bana da olur.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
Bilirsin, hiç olmayacağını düşündüğün bir şey, sonra birden olur. Ve istediğin her şey...
Это просто то, что всегда происходит, так?
Her zaman böyle olmaz mı?
Его вины здесь нет, но, возможно, так происходит всегда, если касаешься Доктора.
Bunlar Doktor'un suçu değil. Ama belki de ona dokunmanın bedelidir.
Всегда происходит так быстро?
Bu kadar hızlı mı oluyor?
Со мной всегда так происходит, когда я напьюсь.
Yağmuru çok severdi.
Это всегда так происходит?
Her zaman böyle mi yapıyorlar?
Так что я всегда в курсе того, что происходит вокруг.
Bu alet hep ona bağlanıyor. Her şeyden vaktinde haberim oluyor.
И как я всегда говорю, ничто не происходит просто так, всему есть причина.
Söylediklerim... Bu şeylerin olması için hep bir sebep vardır değil mi?
Так происходит всегда.
Her zaman yaparlar.
Всегда так происходит
Bu her zaman olur.
У тебя всегда так происходит.
Okul sonrası gibi olacak.
Почему-то действие в моих фантазиях всегда происходит в спортзале, куда моя мать ходила, как на работу. Так вот.
Bir nedenle, fantezilerim hep gymde geçiyor, benim kardeşimin katıldığı.
Это всегда происходит так?
Her zaman böyle mi oluyorlar?
Ваше Величество, это не всегда так происходит.
Peki, efendim.
Видишь, я не собираюсь отвечать на этот вопрос, поскольку если я все же сделаю это, он подойдет и встанет прямо за мной и заставит сожалеть об этом именно так все всегда и происходит.
Cevap vermeyeceğim çünkü gelecek arkamda duracak ve beni pişman edecek. Çünkü o öyle çalışır.
И в больницах не всегда всё происходит так, как надо.
bak, biliyorum, kaldığım için kızıyorusn ama... o çocuk ölebilirdi.
Так происходит всегда, но этот человек даже не знает меня.
Genelde öyle olur ama bu adam daha beni tanımıyor.
Ты знаешь, как мы всегда говорим о движении к свадьбе, и потом ничего так и не происходит?
Biliyorsun devamlı evlilik hakkında konuşuyoruz ama asla arkası gelmiyor ya?
Так происходит со всеми финансовыми мыльными пузырями, будь то биржевой крах или афера в интернете - конец всегда одинаков... хлоп!
Tüm spekülatif balonlarda aynı durum yaşandı.... hepsi aynı şekilde sonlandı. pofff!
Я собирался рассказать тебе о том, что происходит, но ты всегда так...
Neler olduğu hakkında konuşabiliriz, ama sen her zaman öyle -
Вот так со мной все всегда и происходит.
Bana karşı hep böyle oldu.
Это как уходить из дома, не так ли? Это всегда происходит в один прекрасный день.
Evden ayrılmak gibi değil mi?
Так ты всегда в курсе, что происходит на дороге.
Yolda olanlari bu sekilde izleyeceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]