English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То всплывет

То всплывет translate Turkish

90 parallel translation
А если это где-то всплывет?
Eğer bu ortaya çıkarsa...
Но, если это всплывет сейчас, то сделки не будет.
Ama şimdi ortaya çıkarsa...
Об этом лучше упомянуть, а то некрасиво получится если что-то всплывет.
Şimdiden söylemek daha iyi. Ortaya daha sonra çıkarsa, hiç iyi görünmez.
Если ему негде спрятаться, он точно где-то всплывет.
Saklanacak yer bulamayınca mecbur ortaya çıkacak.
Если всплывет что-то про Эшби, то всплывет что-то и про тебя,..
Çünkü bunu öğrenmesi, bizi öğrenmesi anlamına gelir.
Ты понимаешь, что если хоть что-то всплывет про PAM, то это выведет нас на вашу фирму?
Umarım farkındasındır ki eğer PAM hakkında çıt çıkarsa sizin firmadan çıktığını anlarız?
Я дам знать, если еще что-то всплывет.
Bir şey çıkarsa haber veririm.
Мы попробуем поискать что-нибудь в памяти, может что-то всплывет.
Geçmişte yaptığı işlemleri kontrol edeceğim. Bir şeyler bulabilecek miyim, bakalım. Güzel.
Вдруг что-то всплывет там. Хорошо. В это время я должна разобраться с танцем отца и дочери.
Tamam.Bu arada ben şu baba-kız dansıyla uğraşmak zorundayım.
Бобби даст знать, если по Левиафанам что-то всплывет.
Bobby Leviathan ile ilgili bir şey olunca arayacak.
Тем не менее, вы должны осознавать, что этот файл где-то всплывет, то человек повинный в этом будет...
Gerçi farkındasındır ama, o dosya dışarı sızarsa bundan sorumlu kişiye ne olurdu, biliyor musun?
То есть, мы кинем динамит в озеро и посмотрим, что всплывет.
Yani biz de denize bomba atıp yüzeye nelerin çıktığına bakacağız.
Проверю журнал записи преступлений, дам знать, если что-то всплывет.
Karakol kayıt defteri ile karşılaştırıp bir şey çıkarsa haber veririm.
Если что-то всплывет - я позвоню.
Sana bir mektup gelmiş annenden. Başka bir gelişme olursa ararım.
Неужели вы не осознаете, что если всё это всплывет, то защита может изобличить Расти в психической неустойчивости?
Böyle şeylerin gizli kalmadığını biliyorsunuz. Savunma makamı Rusty'i akli dengesizlikle suçlayacak. Durun bakayım, durun.
≈ сли что-то всплывет, € буду в ¬ ашингтоне.
Eğer bi sorun çıkarsa, ben Washington'da olacağım.
Я свяжусь с вами лично, если что-то всплывет.
Bir haber gelirse sizinle şahsen iletişime geçeceğim.
Пробей это по базе. Может, что-то всплывет.
Veritabanında araştır ve uyuşan bir şey var mı bak.
Если в отношениях есть проблема, то в день рождения она всплывет.
İlişkide sorunlar varsa, bir doğumgünü bunu ortaya çıkartacaktır.
- Потому что если вы когда-нибудь встретитесь и всплывёт эта тема, мы должны говорить одно и то же.
- Ne farkeder? - Oldu ki onu gördün..,... bu durumda ikimizin de, aynı şeyleri söylemiş olmamız lazım.
Но если также всплывет, что миллионы были дополнительно потрачены на то, чтобы поймать их, ибо они умудрились сбежать - то это было бы настоящей катастрофой.
Ama daha fazla milyonlar lanet şeyleri yakalamak için harcandı çünkü kaçmaları bir felaket olurdu.
Но, если всплывёт что-то серьёзное, я не смогу тебе помочь.
Parmağını soktuğun bir işle karşılaşırsam, sana yardım edemem.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Eğer bütün bu olayı tezgahlayan kişinin ölü olduğu haberi duyulursa, diğer altı mahkum daha da tedbirli davranacaklardır.
Если это не всплывёт, Катнер что-то огребёт.
Eğer üste çıkmazsa Kutner tekneyi kaçırdı.
Возможно, "всплывет" кто-то из пропавших без вести.
Belki kayıp birisiyle ilgili bişiler vardır.
Если мы будем их шантажировать, не всплывет ли то, что это мы его убили?
Salak herif. Sana o kadar aptal mı görünüyorum?
А если не найдем, то он сам всплывет
Bulamasak da kendisi su yüzüne çıkacaktır.
Не то, чтобы это так важно, но если всплывёт в памяти, не могла бы ты чиркануть здесь его номер, ладно?
Önemli değil, ama eğer aklına gelirse buraya numarasını yazıver, olur mu?
Ты знаешь, мы должны смягчить почву, потушив анонимный пост в "Сплетнице" что какой-то большой секрет всплывет на вечеринке Чака.
Biliyor musun, Gossip Girl'e isimsiz mesajla Chuck'ın partisinde büyük bir sırrın açıklanacağını söyleyip ortamı yumuşatmalıyız.
Знаете, эта коррупция... и то, что нам об этом известно... Если это всплывёт, то Изабеле и нашей фирме не сдобровать.
Biliyor musunuz, bu yolsuzluk ve bizim bunu bildiğimiz ortaya bir çıkarsa Isabella için de bizim şirketimiz için de felaket olur.
С вами свяжутся, как только всплывет хоть какая то информация.
Yeni şeyler öğrenildikçe siz de bilgilendirileceksiniz.
Кто бы не украл это, если хотя бы один предмет из этого списка где-то всплывёт...
Onları her kim çaldıysa artık, bu listedeki tek bir parça herhangi bir yerde ortaya çıktığında...
Но если я собираюсь поставить на кон свою репутацию, то мне нужно знать, есть ли еще какая-нибудь ложь, которая всплывет и ошарашит меня.
Ama ben itibarımı tehlikeye atıyorsam bana gelip engel olacak başka yalanlar varmı öğrenmeliyim.
Тот факт, то ее так часто используют в классических ситкомах всегда наводил меня на мысль, что у меня всплывёт эпизод из моего прошлого.
Eski sit-com dizilerindeki abartılı kullanımı yüzünden geçmişimden bir bölüm yaşayacakmışım gibi geliyor.
Знаете, я слышал если толстяк не будет барахтаться, то он всплывет.
Eğer şişman bir adam hareket etmezse boğulur diye duymuştum
Ставлю на то, что он "всплывёт"
Bence yarın tutuklanır. Eğer ortaya çıkarsa onu haklarım.
Это лучше, чем всплывет наружу то, что вам приоритетней политика компании, чем жизнь 23-летней девушки Да?
Şirket politikasını 23 yaşında bir kızın hayatından daha önde tuttuğunuzun anlaşılmasından daha iyidir. Evet?
Но не гарантирую, что это не всплывет где-то ещё.
Ama önce başka bir yerde çıkmayacağını garanti edemem.
Дай знать, если что-то еще всплывет.
- Başka bir şey çıkarsa haber ver.
А если это когда-нибудь всплывет, то я буду все отрицать, отрицать, отрицать, а если кто-нибудь меня спросит о нарушении...
Bu konu bir daha açılırsa sonuna kadar inkâr ederim. Ve birisi neye başkaldırdığımı soracak olursa...
≈ сли всплывет что-то еще, позвоните мне.
Bir şey öğrenecek olursanız beni arayın.
Даже если вдруг это где-то всплывёт, "Фейкблок" фотку всё равно не пропустит.
Bir yerde paylaşsa bile şu Fakeblock nanesi onu temizler.
Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую.
Griffith Park'ta yaptığın şey yasa dışıydı. Konu oraya gelirse 5. madde savunması * yapabilirsin.
А если это когда-либо всплывет, то что ты помогал преступнику сбежать из страны, ты закончишь в тюрьме, предателем.
Ve eğer bir suçlunun ülkeden kaçmasına yardım ettiğin ortaya çıkarsa, hapise gireceksin.
Если всплывёт, то она ведьма.
- Paisiy herkes bir taş almalı dedi.
Если это всплывёт, то я погиб.
Bu iş ortaya çıkarsa, ben mahvoldum demektir.
Если там что-нибудь всплывёт, то нас совсем прикроют. А ты не надуешь нас?
Bize kazık atmayacaksın değil mi?
И держите нас в курсе, если всплывёт что-то ещё.
Gelişmeleri bildirmeyi de unutma.
Если что-то случится с одним из нас, запись всплывет.
İkimizden birine bir şey olursa kaydı yayınlarız.
Где-нибудь что-то да всплывет.
Bir yerlerde mutlaka sorun çıkardı.
Думать, что что-то не всплывет, и никому не говорить - это не то же самое, что лгать под присягой.
Ve bir şeyin dayanıklı olmadığını düşünmek ve bu düşünceyi kendime saklamak yemin ettikten sonra yalan söylemekle bir değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]