То встретиться с вами translate Turkish
48 parallel translation
Итак, Мари, приятно, наконец-то встретиться с вами.
Marie, seninle en sonunda tanışabilmek bir zevk.
Так приятно наконец-то встретиться с вами
Nihayet tanışabildiğimize sevindim.
Большая честь наконец-то встретиться с вами.
Sonunda sizinle tanışma şerefine eriştim.
Приятно наконец-то встретиться с вами.
Sonunda seninle tanışmak bir şeref.
Фюрер будет рад наконец-то встретиться с вами.
Günaydın Herr Watson.
Так прекрасно наконец-то встретиться с вами после 3-х месяцев переписки шифрованными письмами.
3 aylık şifrelenmiş e-posta yazışmalarından sonra nihayet sizinle tanışmak çok güzel.
Миссис Джйнер, рад ( а ) наконец-то встретиться с Вами.
Bayan Joyner, sonunda tanıştığımıza ne kadar sevindim anlatamam.
Рад наконец-то встретиться с вами, Бен.
Sonunda seninle tanıştığıma memnun oldum, Ben.
Так здорово наконец-то встретиться с вами!
Paddy! Nihayet tanışmamız harika.
Приятно наконец то встретиться с вами.
Sonunda seninle tanıştığıma memnun oldum.
Приятно наконец то встретиться с вами.
Nihayet tanıştığımıza memnun oldum.
Джанин , могу я просто сказать , что это настоящая честь для меня — наконец - то встретиться с вами лично ?
Ve Jeanine, nihayet seninle yüz yüze tanışmanın büyük bir onur olduğunu belirtmeliyim.
Какая честь наконец-то встретиться с Вами, профессор Сетракян.
Nihayet sizinle tanismak buyuk bir onur Profesor Setrakian.
Могу ли я сказать, что это было истинным наслаждением наконец-то встретиться с вами?
Sonunda seninle tanışmanın çok büyük bir zevk olduğunu söyleyebilir miyim?
Мисс Перегрин, какое удовольствие наконец-то встретиться с вами!
Bayan Peregrine, sonunda sizinle tanışmak büyük bir zevk.
Я не могу передать словами, что для меня значит наконец-то встретиться с вами.
Sonunda sizinle tanışmanın ne ifade ettiğini anlatamam.
Брюс, поскольку я ценю возможность наконец - то встретиться с вами, возможно, мы могли бы узнать настоящую причину вашего визита.
Bruce, her ne kadar seninle tanışmak benim için çok değerli olsa da artık ziyaretinin ana nedenine gelebiliriz belki.
Такое удовольствие наконец-то встретиться с вами.
Nihayet tanışabilmekten büyük kıvanç duydum.
Приятно наконец-то встретиться с вами.
Nihayet sizinle tanışmak çok güzel.
- наконец-то встретиться с вами.
-... büyük bir onur.
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
Sizinle bir yerde buluşmak için can atıyorum tamamen yalnız olabileceğimiz bir yerde.
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
Sonunda sizinle tanışma şerefine erişebildik, Bay Worthing.
Он извинился за то, что не сможет встретиться с вами.
Seninle buluşamayacağı için üzgünmüş.
Я пришел сюда, чтобы призвать нарушительницу к порядку. Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Buraya bir polis olarak geldim, yani kendime pek... yakıştıramıyorum ama... gerçekten istediğim bir şeyi... yapmazsam da aptallık... etmiş olacağım... yani seninle buluşabilir miyiz?
Я согласился на то, чтобы доставить это письмо, потому что только так я мог встретиться с вами.
Bu mektubu getirmeyi seni görebilmek için kabul ettim.
Я представляю интересы той, что сюда не придет не встретиться с вами взглядом завоевывая ваши симпатии она не может встать, и рассказать вам собственными словами, что произошло.
Ben bugün bu masada oturamayan her gün size bakıp sevginizi kazanıp şahitlik edemeyen, neler yaşandığını kendi ağzıyla anlatamayan biri adına bulunuyorum.
Если Вы будете настаивать и приходить сюда, чтобы меня увидеть а это то, чем Вы занимаетесь моя сестра захочет с Вами встретиться.
Beni görmeye gelmekte ısrar edeceksen ki şu anda yaptığın bu ablam seninle tanışmak isteyecektir.
Для меня большая честь встретиться с вами и благодарю за то, что пришли на наше шоу.
Siznle tanışmak bir şeref, ve bizim şovumuzda bulunmanızdan dolayı size teşekkür ederim.
Очень приятно наконец-то с вами встретиться. Приятно познакомиться.
Sizinle en sonunda tanışabilmek büyük keyif.
Здравствуйте, миссис С. Огромная честь наконец-то с вами встретиться.
Merhaba Bayan S. Sizinle tanışmak büyük şeref.
Я хотела встретиться с вами, потому что знаю, что кто-то слышал, что случилось.
Duydum ki, cinayet gecesi... tüm komşular ne olduğunu duymuş.
Мистер президент, очень рад, наконец-то, встретиться с вами.
Sayın Başkan, sonunda sizinle tanışmak büyük bir onur.
Так что надеюсь, что то, что я прилетел через всю страну, чтобы встретиться с вами лично, показывает всю серьёзность наших намерений...
Umarım ülkenin bir ucundan gelip kapınızı çalmış olmam bu konuda ne kadar ciddi olduğumuzu...
Так приятно наконец-то встретиться с вами, Гарольд.
Seninle sonunda tanışmak çok güzel, Harold.
Не так рано, как вы. Рада с вами наконец-то встретиться.
- Sizin kadar değil, nihayet tanışabildiğimize çok sevindim.
Рада с вами наконец-то встретиться.
Sonunda, sizinle tanıştığıma memnun oldum.
Рад наконец-то с вами встретиться.
Sonunda seninle tanıştığıma memnun oldum.
В общем, я поговорил со своей новой девушкой насчёт знакомства с вами, и она подумала, что для нее будет легче встретиться пока с кем-то одним.
Neyse. Yeni kız arkadaşımla, sizlerle tanışması için konuştum ama önce tek bir kişiyle başlarsa daha rahat olur diye düşündü.
Вообще-то, он бы хотел с вами встретиться.
Sizinle görüşmek isteyecektir.
- Эйприл! Рада, наконец-то, встретиться с вами.
Seninle en sonunda tanışmak çok güzel.
Той пожилой женщины с постоянно недовольной гримасой. какая честь встретиться с вами.
Kaşları çatık kalmış olan. Señor Presidente, sizinle tanışmak büyük bir onur.
Она сказала мне, что собирается встретиться с вами, и то, что она уже разговаривала с вами раньше, и сказала почему.
Sizi görmeye gideceğini söylemişti sizinle daha önce konuştuğunu ve sebebini de söyledi.
Что ж, приятно, , наконец то, встретиться с вами, Г-н Айверсон.
Sonunda sizinle tanıştığıma memnun oldum Bay Iverson.
То есть мы выяснили, что менее чем через шесть человек с вами связаны миллионы незнакомцев, с которыми вы можете никогда в жизни не встретиться.
Ömrünüz boyunca karşılaşacağınız ya da karşılaşmayacağınız birbirinden farklı milyonlarca yabancı ile sizin aranızda altı katmandan daha az bir ayrımın varlığını tespit ettik.
Он собирается встретиться с вами уже в аэропорту, а вообще-то, Росси... хотя - это неважно. А что с ним?
Hotch'un nesi var?
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Sonunda tanıştığımız iyi oldu.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Nihayet tanışabilmek büyük şeref.
Мои извинения за то, что не смогла с вами встретиться.
Dünkü buluşmamıza iştirak edemediğim için özürlerimi sunuyorum.
то встретиться 54
встретиться с вами 26
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
встретиться с вами 26
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17