English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вспомнить

То вспомнить translate Turkish

355 parallel translation
Я пытаюсь что-то вспомнить.
Bir şeyler hatırlamaya çalışıyorum.
Приятно хоть что-то вспомнить.
Herhangi bir şeyi tekrar yapmak güzel.
Я никак не могу что-то вспомнить.
Hmm. Birşeyi unuttum gibi geliyor hala.
Вам нужно просто вспомнить то, чему вас учили.
Tek yapmanız gereken, size öğretilenleri hatırlamak
Я не могу вспомнить то, о чем забыла ты.
Aklıma senin düşünmediğin birşey gelmiyor sanırım.
Нет, этого не могу вспомнить. Только то, что это был седой, привлекательный мужчина.
hayır, Hatırlamıyorum.kır saçlı yakışıklı birisiydi.
Или то, над чем Вы работаете, не помогает мне вспомнить а наоборот, делает воспоминание невозможным?
Yoksa bu hatırlamama yardımcı olan bir şey değil de hatırlayamamam için bir şey mi?
Это из-за того, что что-то блокирует Вашу память что-то, не даёт Вам вспомнить, какое-то чувство вины
Çünkü zihninizde bir şey size engel oluyor bir şey hatırlamanıza engel oluyor, suçluluk duygusu gibi.
Вам надо вспомнить то, что случилось десять лет назад.
On yıl önce orada yaşanan kötü olayı hatırlıyor olmalısınız.
Что-то я еще хотела, но не могу вспомнить.
Alacağım bir şeyler daha vardı ama hatırlayamıyorum.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ama o Pazar günü, hikayesini anlattığımız çocuğun hafızasında yer edenler ; solgun güneş, iskele ucunun görünüşü ve bir kadın yüzünden ibaretti.
Ты можешь хоть что-то из нее вспомнить? Да.
İçinde yazanlardan hatırladığın hiçbir şey yok mu?
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Feci şeyleri hatırlamakta kişinin kendisini suçlu hissettiği zaman, bilinç üstü hafızasını bloke eder.
И я всё время думала, что должна вспомнить что-то... но я забыла, что.
Hep hatırlamam gereken birşeyler olduğunu düşünürüm. Birileri bir şeyler söylemiş ama ben unutmuşum
Я что-то не могу вспомнить.
Tam olarak anımsamıyorum.
Некоторые из вас могут считать, что баклан не играет особой роли в жизни нашей школы, но я бы хотел напомнить что он был подарен муниципалитетом города Садбери в ознаменование Дня Империи, когда мы пытаемся вспомнить имена всех уроженцев округа Садбери благородно отдавших жизнь за то, чтобы Китай оставался британским.
Bir kısmınız karabatağın okulumuzda önemli bir rol oynamadığını düşünebilir, ama şunu hatırlatayım ki bu karabatak bize, Sudbury Belediye Meclisi tarafından... İmparatorluk Günü anısına hediye edilmiştir. Unutmayın ki o gün, Sudbury yöresinden olup...
Я так и знал, что где-то мы уже встречались... но не мог вспомнить, где.
Sizi her yerde aradım. Sizi bir yerden tanıdığımı biliyordum.
Если я признаю, что вступил в сношения с сатаной и его подручными, мои тестикулы путем использования того инструмента... - Уно гуадана. ... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
Şeytana ve bütün küçük büyücülerine deliler gibi aşığım,... kör bir aletle, bahçıvan aletine benzeyen bir şeyle,... tüm hayalarımı sökecek,... ve büyük bir ateşte kavuracaksın.
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
Ve... Ve hayalarımı da kör bir... Anlıyorum!
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Olanları değiştirmek için çok geç, fakat hatırlamak için geç değil.
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
En son ne zaman doğru bir şey yaptığımı, hatırlamıyorum bile.
Где-то под всеми этими рубцами и шрамами, всё же есть маленькая искорка того, что мы когда-то чувствовали. И сейчас я прошу тебя вспомнить о ней.
Bütün bu yaraların altında bir yerlerde bir zamanlar hissettiğimiz sevgi hala var ve onu tekrar hissetmeni istiyorum.
€ должен был сделать что-то, не мог вспомнить что.
Tek satır söyleyecektim. Onu da hatırlayamadım.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Olayların anlattığın gibi gerçekleştiğini kanıtlamak için, ufak bile olsa, herhangi bir detay katılıyor musun?
Сможете ли вы вообще вспомнить хоть кого-то из белых людей, которых мы бомбили? Немцы!
Almanlar, bir tek bunlar var, ve o da bizim eğlencemize ortak olmak istemeleri yüzünden.
Вы можете вспомнить что-то конкретное о нас с Вами?
Bizim hakkımızda özel bir şey hatırlayabildin mi?
Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
Bir anı hatırlamak istediğinde uygun hafıza devrene erişiyorsun.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Avukatınızla konuşurken ortağınızın cesedini gördüğünüzü vurgulayın ve gördüğünüz diğer şeyler için de hafızanızı zorlayın.
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
Gördüğünüz ve unuttuğunuz şu yabancılar hakkında detayları hatırlamanızı, umut ediyorum.
Если я постараюсь, то, наверное, Я смогу вспомнить мою первую пару обуви.
Eminim çok iyi düşünürsem ilk ayakkabılarımı hatırlayabilirim.
- " то-то € не могу вспомнить такие.
O duyduklarımdan biri.
Все так торопятся сделать эту книгу для того что бы, возможно, вспомнить, что произошло... хотя, даже не то, что произошло, а то, о чем каждый думает... было предположено произойти.
Herkez sözde neler yaşandığının hatırlanması için bu yıllığı alelacele hazırlamak istiyor. Ama aslında gerçekten neler yaşandığı ile ilgili hazirlanmiyor, , yaşanılmasını istediği şeklinde hazırlanıyor.
Несколько раз, но, похоже, что по какой-то причине, вспомнить которую я не в состоянии, гал Дукат отказался делиться со мной своими кодами доступа во время Оккупации.
Birkaç kez, ama her nedense Gul Dukat... işgal sırasında, yüksek güvenlik şifreleri için bana pek güvenmedi.
Скорее всего, что-то из твоего детства. Попробуй вспомнить.
Belki de çocukluğundan kalma bir şey.
Что-то я не могу вспомнить...
Hatırlayamıyorum.
Я попробую вспомнить, когда в первый раз я заметил, что что-то не так.
İlk ne zaman bir şeylerin yanlış olduğunu fark ettiğimi hatırlamaya çalışıyorum.
Ну, если вспомнить, сколько вы покойник, то вид ваш хоть куда.
Ne kadar zamandır ölü olduğunuzu düşünürsek, iyi bile görünüyorsunuz.
И не думала, что что-то произойдет но ты хотела пойти на свидание просто чтобы вспомнить.
Bir şey olmasını ya da bir yere varmasını beklemediğini söylemiştin. Ama buluşmaya gitmek istemiştin, her neyse, sadece hatırlamak için.
Вообще-то, Хранитель сказал, что мы можем испытывать всё, что можем вспомнить или вообразить.
Bekçi hatırlayabildiğimiz ya da hayal ettiğimiz herşeyi yaşabileceğimizi söylemişti.
А если я не помню стены, то я не могу вспомнить комнату.
- Ben bir duvar hatırlayamıyorum. - Ve bir oda da hatırlamıyorum.
Спасибо, что ты помог мне вспомнить то, о чём я забыла.
Unuttuğum şeyleri anlamama yardım ettiğin için sağol.
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Ama eğer dikkatlice düşünürsen cevabı bulabilirsin.
Так или иначе, но заказав рюмочку, сидя и глядя на нее, мне легче вспомнить то ощущение.
Bir şekilde, bir içki ısmarlayıp, izlemek bu duyguyu hayal etmeyi kolaylaştırıyor.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Seni yanlış yönlendirdim yoksa yanlış bir kanıya kapılabilirdin, ondan istediğim eski ilişkisini yeniden başlatması... daha önce yapmadığı bir şey değil.
Я могу что-то делать, но через десять минут не могу вспомнить, зачем я это делаю. Как Сэмми.
Her şeyi yapabilirsin ama 10 dakika sonra en ufak bir fikrin olmaz.
Иногда я что то делаю, а потом не могу вспомнить.
Bazen birşeyler yapıyorum... Ve sonra hatırlamıyorum.
Постарайся вспомнить то, чему тебя учили.
Sadece gördüğün eğitimi hatırla.
Но когда я пытаюсь вспомнить, то не могу. Пустота.
Ama hatırlamaya çalışınca, yapamıyorum.
Именно то на что ты надеялся, новости о людям, которых ты бля еле можешь вспомнить.
Tam beklediğiniz şey, Zar zor hatırladığın kişilerle ilgili haberler.
Я к тому, что когда все что ты можешь вспомнить про дом – это четыре года непрекращающейся муки, то тебе будет не по кому скучать.
Lisede dört berbat yıl geçirseydim özleyecek kimsem olmazdı.
Знаешь, я ведь даже вспомнить не могу, когда последний раз кто-то смотрел на меня.
Biliyor musun birisinin bana en son ne zaman baktığını bile hatırlamıyorum,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]