English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вспомнишь

То вспомнишь translate Turkish

55 parallel translation
Если еще что-то вспомнишь, позвони по этому номеру.
Aklına başka bir şey gelirse, bizi bu numaradan ara.
Может быть... что-то вспомнишь.
Belki bir şeyler hatırlarsın.
Возьми. Если что-то вспомнишь, или заметишь что-то странное, из ряда вон выходящее, позвони нам.
Eğer aklına gelen olursa, sen ya da arkadaşlarının fark ettiği garip bir şey, olağandışı, bizi ara.
Если что-то вспомнишь, звони.
Ekleyeceğin bir şey olursa ara, olur mu?
Но если ты что-то вспомнишь - позвони.
Ama eğer aklına bir şey gelir ya da bana ihtiyacın olursa, ara beni.
[Двадцать минут спустя] И когда ты проснешься, то вспомнишь... все, что Стэн заставлял меня подавлять последние 20 лет!
Uyandığında da Stan'in 20 yıldır bastırmamı istediği her şeyi hatırlayacaksın!
Возможно, что-то вспомнишь.
Belki birşeyler hatırlarsın.
Ладно, но если ты что-то вспомнишь, дай мне знать.
Eğer bir şey düşünürsen, ne olursa olsun bana da söyle. Peki.
Хорошо, я собираюсь свериться с Иммиграционной службой, проверить твой статус, и может тогда ты что-то вспомнишь.
Pekala, Göçmenlik Bürosu'yla kontrol edeceğim statünü göreceğiz bakalım, belki bu hafızanı canlandırır.
Но если ты что-то вспомнишь, позвони мне. Хорошо?
Ama herhangi bir şey hatırlarsan beni ara, tamam mı?
Если что-то вспомнишь, позвони.
Bir şey hatırlarsan beni ara.
Если тебе что-то понадобится или ты что-то вспомнишь...
Bir şeye ihtiyacın olursa ya da bir şey hatırlarsan...
Ещё что-то вспомнишь?
- Hatırladığın başka bir şey yok mu?
Если вдруг что-то вспомнишь или просто захочешь кофе выпить, поговорить, позвони.
Dinle, eğer aklına herhangi bir şey gelirse veya kahve içip konuşmak istersen bir telefon yeterli.
- А вспомнишь что-то конкретное?
Hatırladığın bir şey var mı?
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Kendine iyi bak... yapmamı istediğin başka şeyler varsa... çekinmeden ara.
Ты вспомнишь если кого-то видела?
Herhangi birini gördüğünü hatırlıyor musun?
"Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря".
"Geçirdiğin yılı düşünüp yeniden kafanda canlandırdığında, mutluluktan ya da üzüntüden gözünden yaşlar gelmiyorsa o yılı boşa harcanmış olarak görebilirsin."
Я думаю, ты вспомнишь то, что я говорил в прошлый раз... насчё того, чтобы выражать себя.
Yanlış hatırlamıyorsam kendini... ifade etmek istediğini söylemiştin.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Şimdiye kadar bilemediysen, asla bilemezsin tamam mı?
Юлия, я надеюсь... что когда ты вспомнишь эти дни, то у тебя в памяти останутся... несколько хороших моментов, и они вызовут у тебя улыбку.
Julia umarım... burada geçirdiğin günlere dönüp baktığında hatırlayacak hoş... anıların olur.
Единственная причина по которой мы сейчас разговариваем вот так это то, что ты не вспомнишь ни единного слова когда пройдет действие лекарств.
Şu anda konuşmamızın tek sebebi konuştuklarımızın bir kelimesini bile hatırlamayacak kadar ilaç almış olman.
И я боялась, если ты вспомнишь кем я была то ты меня видеть не захочешь.
ve eğer kim olduğumu hatırlarsan, beni bir daha yanında istemeyeceğinden korktum.
То есть типа ты кукла, и делаешь че угодно... И об этом даже не вспомнишь...
Yani oyuncak bir bebek olmak, her ne yaparsan yap ve hiç bir şey hatırlamamak.
Подумай, может, вспомнишь, был ли кто-то, кто хотел ей зла?
Sence çevrenizde aklına gelen
А теперь, когда вербена уже вывелась из твоего организма, ты не вспомнишь то, что ты сейчас сделаешь.
Şimdi de mineçiçeğini vücudundan çıktığına göre yapmak üzere olduğun şeyi de hatırlamayacaksın.
Возможно, ты вспомнишь то, чего не помнит она.
Onun hatırlamadığı şeyleri hatırlıyor olabilirsin.
Если ты вспомнишь свою жизнь, то воспоминания о том вечере вернутся к тебе.
Hayatını hatırlayabilirsen, o gece olanlar tekrar hafızanda canlanacaktır.
Если вспомнишь что-то, что может помочь, сразу позвони мне.
Eğer yardımcı olabilecek bir şey aklına gelirse aramaktan çekinme.
Как в каком-то обычном, ничем не примечательном городишке, через который ты проедешь и... даже не вспомнишь.
Arabanla geçip kötü şeyler düşünmeyeceğin sıradan bir kasaba gibi.
Я понимаю, это было неожиданно, и, возможно, ты был недоволен, но когда ты вспомнишь об этом в будущем, то осознаешь, что это того стоило.
Biliyorum, ani oldu. Muhtemelen de hoşuna gitmedi ama geriye dönüp baktığında değdiğini göreceksin.
И если ты вспомнишь всё то, чему научилась за последний год, ты тоже должна поверить.
Ve geçen sene öğrendiğin her şeyi düşünürsen sen de inanıyorsun.
~ Если встретишь кого-то, кто на меня похож, вспомнишь ли ты обо мне?
~
Если вспомнишь что то еще, позвони мне, хорошо?
Aklına bir şey gelirse ara beni olur mu?
* " если ты вспомнишь прошлое, то увидишь, *
* Ama geçmişi geride bırakabilirsen görebilirsin sen de *
Однажды настанет день, Луис, когда мне от тебя что-то понадобится. И когда это случится, ты вспомнишь, что я не пустил это в ход.
Bir gün gelecek Louis, senden bir şey isteyeceğim ve istediğimde bunu es geçtiğimi hatırlayacaksın.
Если ты не вспомнишь об этом через 15 минут, то всё в порядке!
15 dakika içinde aklına geldiği sürece sorun yok.
Однажды... ты сделаешь глоток из Фонтана Воспоминаний и вспомнишь больше о том. что произошло в той пещере.
Bir gün Hatıra Çeşmesi'nden bir yudum alacaksın ve mağarada ne olduğunu fazlasıyla öğreneceksin.
То, что ты вспомнишь, то, что ты всем расскажешь определит всю твою жизнь.
Hatırladıkların ve diğerlerine söylediklerin bundan sonraki yaşamını tanımlayacak.
Что ж, если вспомнишь что-то, загляни ко мне в палатку.
Eğer bir şey bulursan beni çadırımda görmeye gel.
Я-то думала, пройдёт хотя бы минута, прежде чем ты вспомнишь свою бывшую.
Bense eski nişanlından bahsetmeden bir dakika geçiririz diye düşünmüştüm.
Через какое-то время ты не вспомнишь откуда они у тебя появились.
Belki yeterince zaman geçerse yarayı nasıl aldığınızı bile hatırlamayabilirisiniz.
Ты вспомнишь о чем-то еще, ты нам позвонишь, так? - Конечно.
Aklına bir şey gelirse haber ver, olur mu?
Ты все равно забудешь, а если даже и вспомнишь, то не придешь, потому что тебе внезапно приспичит поиграть.
Randevularını unuturdun ve hatırlasan bile birdenbire kumar oynama ihtiyacı duyacağından gitmezdin.
Может, вспомнишь что-то, что мы не можем.
Belki bizim hatırlayamayacağımız bir şey hatırlarsın.
Позвони мне, если вспомнишь что-то ещё.
- Aklınıza bir şey gelirse beni arayın.
Я не беспокоюсь о том, что тебе говорю, потому что когда ты проснешься, то ничего не вспомнишь. Хотя я сожалею, что использую тебя подобным способом.
Bunu sana söylemekten çekinmiyorum, zira uyandiginda hiçbir sey hatirlamayacaksin, her ne kadar seni böyle kullanmaktan çok pisman olsam da.
Отец, когда однажды ты проснешься и поймешь, что и сын и дочь от тебя ушли, то возможно вспомнишь про хоть какую-то ответственность.
Baba, bir gün uyanıp da iki çocuğunun da seni terk ettiğini fark ettiğinde belki sorumlulukla ilgili duyarlılık gösteren sen olursun.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Ne dersem onu yapacaksın. Yoksa seni bulabildiğim en berbat bakım evine yatırırım. Adını unutturana kadar Alzheimer ilacı verirler.
Думаю, если ты вспомнишь нашу беседу, то поймёшь, что сделки не подразумевалось.
Konuşmamızı hatırlatayım, anlaşmamız üstü örtülü bir anlaşmaydı.
Знаю, но, может, ты вспомнишь детали, хотя бы то, как она говорила о нём...
Biliyorum ama hatırladığın bir detay varsa hatta söylediği herhangi bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]