English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То такое было

То такое было translate Turkish

192 parallel translation
А если скажешь, что такое было, то ты шлюха.
Eğer yaptığını söylersen, sürtük olacaksın. Bu bir tuzak.
У нас уже разок что-то такое было.
Bir kere yaptık sayılır.
Но что-то такое было.
Ama bir şeyi vardı.
Хотел бы я, чтобы что-то такое было, когда я был ребёнком.
Keşke ben çocukken de Rage çizgi romanları olsaydı.
Не то, чтобы я должен ей что-то такое, что можно было бы получить.
Aslında ona hiç bir şey borçlu değilim. Eğer gerçekten bu işe karışmak istiyorsan.
У нас уже было такое чувство ккогда-то.
Bu duyguyu daha önce de yaşamıştım.
- О, там было что-то такое, такое омерзительное со страшным лицом.
Korkunç yüzlü bir şey vardı.
Насколько помню историю, такое всегда списывалось на погодные аэростаты, ложное солнце, что-то, что можно было объяснить людям.
Yanlış hatırlamıyorsam eskiden insanlara meteoroloji balonu gördünüz ve kamuoyu önünde bunlar güneş lekesiydi veya benzer şeylerdi diyorlardı.
Но в нем было что-то такое...
Ama içinde bir şey vardı.
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина.
Biliyorum, farkındayım, ama... eğer bazı İngiliz doktorlar "bu mantar da ne" diye sormasalardı... bugün penisilin diye bir şey olmazdı.
- У нас уже что-то было такое.
Bizde de bir keresinde böyle bir şey olmuştu.
Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Fakat sanki Kurtz hakkında dosyalarda yazmayan bir iki şey biliyor gibiydim.
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом? И тогда бы он на ней не женился.
Belki geçmişinde öylesine kötü bir şey var ki Walker bilseydi çok tuhaf olur ve onunla evlenmezdi.
Вокруг неё было что-то такое.
Onda bir şey var.
Это было довольно мерзко : позволить той сволочи делать такое со мной.
Dün o tuhaf tipe yaptırdığın şey çok edepsizceydi.
В этом видении как будто что-то было пропущено, как будто было нечто такое, что я не мог увидеть.
düşte, bir şeyler eksikti. Nasıl...
чего-то важного! А у тебя такое было?
Peki, sana da öyle gelmez mi?
Разве здесь было что-то такое, что нужно расследовать?
Soruşturma gerektiren bir durum mu var burada?
В ней было что-то такое трогательное, беспомощное.
Onda adını koyamadığım bir tatlılık ve çaresizlik vardı.
Ну же, милочка, расслабься. Не могу забыть, что было с той бедной динго. Кто сделал такое?
oh, hadi tatlım, dağıtma kendini sadece zavallı dingo'ya neler olduğunu unutamıyorum. buna ne sebep olmuş olabilir?
Вообще-то такое уже было раньше.
Aslına bakarsanız, bu daha önce olmuştu.
Было такое впечатление, словно кто-то невероятно большой своей рукой выдавил у него жизнь.
Sanki birini elini uzatmış koca elleriyle onu eziyordu.
Он открыл внутри себя что-то такое, что как он думал было давным-давно похоронено.
İçinde uzun süre önce gömdüğünü sandığı şeyleri yeniden keşfetti.
Было у Уиллоби в глазах что-то такое, что мне не нравилось.
Bazen Willoughby'nin gözlerinde sevmediğim şeyler vardı.
Было большое дерево ратана или что-то такое на переднем плане.
Büyük bir ratana ağacı gibi bir şey vardı önde.
У него было такое похмелье, что он не то что по шару попасть не мог, а даже кий едва держал.
Top sokmayı bırak istekayı bile zor tutuyordu.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Diğer bir taraftan, özgüven sorunum olduğunu hepinizin öğrenmesi kendimi biraz kötü ve başarısız hissetmeme sebep oluyor.
У нас было много общего, что-то такое.
Beraber birşeyler yaptık, bunun gibi.
У меня было такое чувство, что кто-то решил не показываться во время дебатов.
İçimden bir ses tartışma sırasında birilerinin kendini göstermediğini söylüyor.
Если бы у меня было что то такое же ценное.
Keşke o kadar paraya değecek birşeyim olsaydı.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Ama bölük pörçük hatırlıyorum çocukluğumdan gelen ve beni korkutan bir şey var.
У тебя когда-нибудь было такое, что твоё сердце хочет что-то спросить но голова слишком боится того, каким будет ответ?
Lois... hiç kalbinin sormak isteyip de aklının istemediği ve cevabın ne olduğundan korktuğun soruların oldu mu?
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
Bana öyle geliyor ki Sen beni, sözlerimi Cümlelerimi herhangi bir şeyimi Asla dinlemedin.
Там было что-то такое спутниковое наворочено. Они сразу меня вычислили.
Ve sahibi tarafından bulunabiliyormuş.
... и делал такое лицо... Или что-то в этом роде, не знаю. Это было здорово.
Ve yüzünü şöyle yaptı... veya buna benzer birşeydi..
Понимаешь, это было чем-то похоже на кислотный ретроспективный кадр без цвета и всё такое.
Asit tribi yaşamış gibi oldum.
Знаешь, что-то такое, чем можно бы было шантажировать Лайнела Лутора.
Bilirsin, yeterince zarar verici bir şey böylece Lionel Luthor'a şantaj yapabileyim.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Fakat Barksdale yaptıklarımız, o dinleme işleri işte o zaman bir şeyler hissettim.
Но каждый раз когда он возвращался, было такое чувство что его кто-то подталкивал.
sanki biri ona arkadan destek ediyordu.
Послушайте, Гвен, я - человек широких взглядов, и некоторые из моих лучших друзей - лесбиянки. Вообще-то нет, но если бы я встретил лесбиянку, а такое, кстати, было в самолете на Португалию,
Baş ağrılarına iyi geldiğini tespit ettik, bir kadın nedense siğillerine krem olarak sürüyor, atletin ayağına ve Sıraca hastalığına da iyi geldi.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Burası çok eski, eğer amacına uygun kullanılsaydı çok harika olurdu.
У Иана было какое-то предчувствие, или сон, или что-то такое.
ian'ın bir önsezisi vardı, veya rüyası, veya her neyse.
Такое можно было бы на той неделе преподнести TI.
Geçen hafta, bunu TI'ya karşı kullanabilirdik.
Было такое чувство, как будто мы потеряли любимого человека, не смотря на то, что это было не по-настоящему.
Yalan söylemek onları nasıl koruyacak?
Вы, наверное, думаете, это было легко, сидеть на крышах... день за днем на солнцепеке, отбиваясь от роя цикад... и все такое, но черт возьми. Это херня какая-то.
Bak, eminim size göre 35 derece sıcağın altında o çatının üstüne tünemem sizin umurunuzda bile olmasa da bu yaptığınız tam bir saçmalık.
Что-то такое явно было.
- Birisi bana öyle anlattı.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
Зачем кому бы то ни было делать такое?
Neden böyle bir şey yapsınlar?
Раз было такое : совсем мелкая деваха... уставилась вдруг на что-то - и давай кричать.
Bir seferinde küçük bir kız, gözünü bir yere dikmiş duruyordu. Bağırmaya başladı.
Постой-ка. Где-то такое уже было.
Sanki biz bunu daha önceden de yaşamıştık?
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое.
Fakat seni ilk gördüğümde, sende birşey vardı Tanıdık birşeyler, İyi anlamda tanıdık şeyler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]