English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда из

Тогда из translate Turkish

2,028 parallel translation
И тогда сварим из них суп.
Sonra da onunla çorba yapacağız.
Что ж, тогда я выберу меньшее из зол.
O zaman, ben de daha küçük bir günahı seçerim.
После я стала встречаться с Робом, он был последним парнем до того, как я встретила своего мужа. И тогда Кенэт ушел из ресторана.
Sonrasında evlenmeden önceki son erkek arkadaşım olan Rob'la çıkmaya başladım ve Kenneth birdenbire işten ayrıldı.
- А из-за чего вообще тогда люди читаю? .
Başka ne sebeple bir şeyler okursun ki?
Тогда чего ты из этого делаешь такую тайну?
Bu ne gizlilik?
Когда голова сделана из взрывчатки, тогда возможно.
Kişinin kafası patlayıcı içeriyorsa, mümkündür.
деньги тогда достанутся мне. что кто-нибудь из них может забеременеть?
Açık söylemek gerekirse, para benim. Kocanızın, onca sene birlikte olduğu kadınlardan birini hamile bırakmasından korkmadınız mı hiç?
Моя мать была очень, очень молода тогда, ей было лишь 17, она встретила мужчину старше её, моего отца, родом из Алжира.
Annem o zaman çok gençmiş, daha 17 yaşındaymış. Kendisinden büyük, Cezayirli olan babamla tanışmış.
Во-первых, у нее не будет доступа к одежде, чтобы забрать деньги, когда вы отвлечетесь. Также мы сможем проверить одежду и принести ее обратно. Тогда нам не придется выводить ее из ресторана голой.
Birincisi, siz bakmıyorken kıyafetinden parayı alabilir ayrıca biz kıyafetleri kontrol ettikten sonra içeri getirip ona veririz böylece dışarı o şekilde çıkmak zorunda kalmaz.
И, может быть, тогда ты сможешь из этого выпутаться.
İşte o zaman, belki tüm bunlardan yakanı sıyırmak için şansın olabilir.
Если я уйду от тебя с одним из моих знаменосцев твой отец узнает об этом, не пройдет и двух недель, и тогда мой знаменосец получит птицу с письмом :
Seni sancaktarlarımdan birine bırakırsam haberi iki haftaya babana ulaşır ve sancaktarıma şöyle bir mesaj gelir...
Из-за того, о чем ты говорила на свадьбе, и потому что я не ответил тебе тогда?
Düğünde söylediğin şey ve sana henüz bir cevap vermediğim için?
Ты одна из тех девчонок, которые кажутся мрачными и загадочными, а потом снимают очки и убирают страшные шипы из ушей, и тогда ты понимаешь, насколько они красивы.
Tamamen karanlık ve gizemli olan ama gözlüklerini ve kulağındaki piercingi çıkarınca aslında çok güzel olduğu anlaşılan türden bir kız mısın?
Тогда выйди замуж за одного из них, и покончим с этим.
Öyleyse bir tanesiyle evlen de kurtul.
Мама, если выбор за мной, пожалуйста, пусть это будет не Кальвино Паллавичини из Генуи. Кто ж тогда?
Anne, seçim bana kalacaksa lütfen Calvino Pallavicini da Genova'ya vermeyin.
Да, тогда Клаус вытащит из нее кол.
Evet, o zaman Klaus ondan hançeri çıkarır.
И только тогда, когда ты будешь корчиться в массе крови и плоти я вырву сердце из твоей груди.
Ve sonra yerde kıvranan kan ve et parçalarından ibaret kaldığında kalbini göğsünden söküp alırım.
Тогда она выберет одного из нас.
Öyleyse birimizi seçer.
Я хотел устроить пикник, такой же, как ты тогда, в наше первое свидание, однако я так и не смог выяснить, где ты достала те клевые чашки из самолета, так что...
Bir piknik hazırlayacaktım ilk buluşmamızda senin hazırladığın gibi ama o güzel havayolu bardaklarını nereden bulduğunu çözemedim.
Тогда просто называйте меня Джорджем Джефферсоном, потому что мы выбрались из трущоб в пентхаус. Победители Национальных, детка!
O zaman bana George Jefferson de, çünkü gettodan teras katına oradan da Ulusal şampiyonaya gittik, şekerim.
Ћадно, тогда € закажу салат из листьев цикори € со спаржей и гренками, чоризо и € йца-пашот, дл € начала.
O zaman başlangıç olarak radika salatası alayım, üzerine de küp şeklinde kuşkonmaz sucuk ve haşlanmış yumurta alayım.
Тогда, полагаю, придется отдать ей одну из моих почек.
O zaman sanırım benimkilerden birini vermem gerekecek.
Все в кабине бились в истерике но я сохранял спокойствие. я сделал тогда одну из самых мягких посадок за всё время.
Tüm yolcular "Aa!" diye çığırıp duruyorlardı ama ben sakinliğimi korudum. Kendime güvendim ve uçağı güvenlice indirdim ve hatta ironik bir şekilde yaptığım en yumuşak inişlerden biriydi. Şey, Quagmire, eğlenceli bir geceydi ama artık evine gitsin iyi olur herhâlde.
И тогда он, ослабев от голода, метнулся от холодильника к шкафу, поискать буклеты доставки еды, но нашел лишь один, из веганского кафе!
Böylece açlıktan bitap düşmüş adam buzdolabından nasibini alamamış ve teslimat menüsü bakar olmuştu ama tek bulabildiği vejeteryan mekanıydı!
Так что мы ему сказали : "Тебе, очевидно, никто из нас не нужен, так иди тогда в команду к самому себе".
Sonra ona,'senin bize ihtiyacın yok neden gidip kendi takımını kurmuyorsun? 'dedik.
Тогда думаю нам лучше украсть пару огнетушителей из школы.
Okuldan yangın söndürme tüpü çalalım o zaman.
Тогда бы ты дала ему понять, что ты не какой-то там секретарь из Бруклина, который выбивается из сил, прислуживаясь.
Böylece, o da senin yardımcı olmaya can atan Brooklyn'li bir sekreter olmadığını anlar.
Тогда я была очень расстроена из-за Рафаэля.
- O zamanlar o Raphael tablosu için çok üzgündüm.
Тогда хорошо. потому что я не хочу волноваться из-за этого на кону всей этой фигни в Кейт.
Tamam, güzel, çünkü bütün Kate saçmalığının üstüne bir de ondan ötürü stres yapmak istemiyordum.
Четверо из нас чуть не погибли, Тогда мы хотели этого.
Dördümüz neredeyse ölüyorduk, o zaman bunun olmasını dilemiştik.
тогда мы переедем на главную улицу, в США и подпишем почтовый наш ящик расскажет всему миру, что мы просто мистер и миссис Смит просто ребята из соседней двери люди, которые едят по ночам на кухне
Sonra Amerika'daki ana caddeye taşınacağız ve senedi imzalayacağız Posta kutumuz saklandığımız yerde olacak sadece biz olduğumuzu, tüm dünyaya anlatacak Mr. ve Mrs. Smith yan dairemizde sadece sade insanlar olacak her akşam mutfakta yemek yapan asla, denize açılmamış
Я подумала, что после того, как вы тогда вышли из больницы, вы должны были поехать искать Натали и обнаружить, что она была ненастоящая.
Sen hastaneden ayrıldıktan sonra Natalie'i aramaya çıkıp gerçek olmadığını öğrendini düşündüm.
Хорошо, но тогда ты никак не влияешь на его склонность к какой-либо из сторон.
Güzel. Onun eğilimlerinden etkilenmiyorsun demektir.
если хочешь получить отличный диплом тогда сделай из своего учителя зверушку да, я никогда не встречала волка, который бы не любил выть
Eğer iyi bir diploma istersen güzel, öğretmeni, öğrencilerin evcil hayvanı yap. Evet, ulumayı sevmeyen bir kurt görmedim.
Но тогда я просто предположила, что это из-за стресса от работы на двух работах.
Ama sonra iki işte çalışmanın verdiği strese bağladım.
Ну, тогда оно было из тех 30 прокуренных баров с пианино, вместе с красной будкой и официантками в скудных нарядах.
O zamanlar, 30'lu yılların, kırmızı bot ve dar elbiseli bayan garson temalı dumanlı-tür piyano barlarındandı.
Попробуй закупиться на семью из шестерых с тем что у меня в кошельке, тогда и поговорим.
Benim cebimdeki parayla altı kişilik bir aile için market alışverişine çık da sonra konuşalım.
Тогда, кто ещё считал его убийцей из Сан Хоакина, не считая вас?
Peki, onun San Joaquin Katili olduğunu düşünen başka kim var sizin dışınızda?
Тогда и из-за моих 70 по английскому я не так уж и счастлива.
İngilizceden 70 aldığım için daha iyi hissettirmedi bu.
Тогда может был один похититель в случае первых двух девушек и кто-то другой в случае девушек из Артемиды.
Belki de başta sadece bir tacizci vardı. İlk iki kızdan sonra da başka biri Artemis'li kızı kaçırdı.
Одна из девушек схватила меня за рубашку. Я попытался её задержать. Тогда вторая девушка начала хамить.
Bahsi geçen kızlardan biri beni tuttu, onu kontrol etmeye çalışırken de diğer kız önüme çıktı.
Что ж, тогда куплю один из этих, но соберу из деталей что-нибудь другое.
Madem öyle, şunlardan birinden alacağım.
Тогда зачем он сказал Холли, что он Джейк из Чикаго?
O zaman neden Holly'ye Chicago'dan Jake olduğunu söyledi?
Тогда тебе придется вернуть половину вещей из этого шкафа.
O zaman sen de dolabındakilerin yarısını geri götürmelisin.
Тогда, кто из вас отец девочки?
Öyleyse biriniz kızın babası mısın?
И Ди, ты повернешь налево вместо права, остановишься где-нибудь, попытаешься позвонить своим приятелем из 5-0 тогда твоя дочь умрет.
Ve, D, Sağa dönmek yerine sola dön. Herhangi bir yerde durursan,
И тогда мне приходится вытягивать из тебя каждое слово.
Ve seni bu bataktan çıkarmam gerekir.
И тогда я ушла из его дома одна. Почему я единственный кто может дать ему почувствовать как он.
Ve daha sonra onu kendisi gibi hissettirebilen neden bir ben varım diye düşünmesi için evde tek başına bıraktım.
Тогда бы каждому из вас по одной досталось!
O zaman ikinize de bir tane düşerdi.
Тогда мы должны предположить, печеночная недостаточность просто один из симптомов того, чем бы они ни была больна.
O zaman karaciğer yetmezliğinin hastalığı her neyse onun bulgusu olduğunu varsayacağız.
Тогда, может быть, прекратишь таскать сыр из холодильника посреди ночи?
O zaman gecenin bir yarısı dolabı açıp peynir yemeyi bırakmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]