English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я уверен

Тогда я уверен translate Turkish

98 parallel translation
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно.
O zaman kesin Bayan Coopers sayesinde 50 yıI bu kadar çabuk geçmiştir.
Тогда я уверен, все микробы, которые были на щетке, слетели.
Bence üzerine sinen mikroplar ölmüştür.
Тогда я уверен, что вы разделяете мою радость знать, что жизнь здесь возвращается в норму.
O zaman buradaki hayatın normale döndüğünü bilmemin mutluluğunu paylaşıyorsundur.
Тогда я уверен, что он что-то упустил.
O halde, birşeyleri saklamış olmalı.
- Ага. - Тогда я уверен, как бы ни были плохи дела, он откупится и ускользнет от правосудия.
O zaman bir çıkış yolu satın alıp, kılını kıpırdatmadan ne tür bir belaya bulaştıysa sıyrılacağından eminim.
О, ну, если мы можем подделать воду тогда я уверен что твоя пьеса будет хитом.
Oh, eğer suyun sahtesini yapabilirsek, o zaman eminim ki oyunun hit olacaktır.
Тогда я уверен, что ваша ферма будет... прекрасным домом для него.
Öyleyse, eminim Kent Çiftliği onun için mükemmel yuva olacaktır.
Тогда я уверен, что ты легко убедишь в этом Хауса.
O zaman eminim House'u ikna etmekte sorun çekmezsin.
Нет, послушай, если вы настолько похожи, тогда я уверен она чувствует себя точно также.
Hayır, dinle eğer o kadar uyumlu idiyseniz, o zaman eminim ki o da şu anda bu şekilde hissediyordur.
Тогда я уверен, тебе понравится то, что сегодня случилось на работе.
O zaman, bugün işte olanlar çok hoşuna gidecek demektir.
Ну, тогда я уверен, что вы в курсе, что дела с его клубом на 63 улице идут не так хорошо, как могли бы.
Eminim 63. caddedeki kulübünün işlerinin gerektiği gibi iyi gitmediğinin farkındasındır.
Я уверен, что если бы вас не сдержали, вы бы тогда убили менеджера по персоналу из Стоув и Бейкер.
Stowe and Baker'ın personel müdürünü öldürmüş olmanız benim için yeterli bir neden.
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
Bir Vulkan kanından geliyorlarsa, ki sanırım geliyorlar, bir saldırı zorunlu oluyor.
И даже тогда я не уверен что у нас получиться.
Ve kalkabilsek bile başarabileceğimizden emin değilim.
Если Слейдов не приглашали, а я уверен, что нет, Траск и Армбристер могли бы договориться о сделке, тогда войны не будет.
Bakın eğer Sladeler davetsiz misafirse ve ben öyle olduklarından eminim Armbrister ve Trask anlaşma yapabilir, böylece savaşmayız.
Тогда я могу быть уверен в их качестве.
Böylece kalitesinden emin olurum.
Моя мама умерла когда мне было 3 года, и я уверен, что папа тогда делал все, что мог.
Annem ben üç yaşımdayken öldü ve sanırım babam elinden geleni yaptı.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Seninle beraber laflarken... bir şey hissettim.
Я абсолютно уверен в тебе, шеф. Ну, тогда все это не имеет значения, верно?
Bu Klingon gemilerini asla tam anlayamayacağız.
Продолжая свою недостойную игру, он покорил сердце моей единственной воспитанницы. тогда как его намерения, я абсолютно уверен, были сугубо финансовыми.
Sonra da vesayetim altındaki kişinin sevgisini kazanmış ama bunu yapmaktaki tek amacı paraydı aslında.
оскольку, если ты уверен, что вы сейчас вместе с Одри, если ты хочешь с ней встречаться, тогда скорее всего тебе придется смириться с тем, что это изменится. Если мне когда придет в голову делать то, что ты делал, захочется помогать людям, тогда я сделаю все намного лучше, чем ты. И знаешь что?
Çünkü ne kadar kendine hakim olduğunu düşünsen de, en derin arzun Audrey'le takılmaksa, uzun sure kendine hakim olmayacağın belli.
- Я по-прежнему уверен, что да. - Тогда к чему лгать об учителе?
Ben hâlâ uğradığına inanıyorum.
Я не уверен, что мы тогда заметили Ахерон.
Gördüğümüzün Acheron olduğundan emin olamıyorum.
- Абсолютно уверен. Ну, тогда... Я чувствую себя глупо.
- Kendimi aptal gibi hissediyorum.
Я хотел с тобой кое-о-чём поговорить, но тогда не был уверен.
Senle bir şey hakkında konuşmak istedim ancak, önce gerçek olduğunu bilmediğimi söylemeliyim.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Bizim daire üçüncü kattaydı. Bu yüzden bu kısım doğru mu emin değilim. Ama Marshall amcanız gerçek olduğuna yemin ediyor.
Что бы я тогда не увидел, уверен, это было не к добру.
Gördüğüm şeyin iyi bir şey olmadığı belli.
Тогда, я не уверен, что знаю что по-твоему произойдет, когда дело будет закрыто.
O zaman dava bitince ne olacağını düşündüğünden emin değilim.
Тогда я не уверен То, о чем ты думала случится, когда дело закроется
O hâlde vakayı çözdüğümüzde ne olacağını sanmıştın, anlamadım.
Я не вполне уверен, был ли тогда кто-то с вами.
Arkadaşınızın olup olmadığı hakkında tam olarak emin değilim.
Не уверен, что могу сказать это, не будучи снисходительным, но тогда ты ошибочно решишь, что я тебя уважаю, поэтому... ты ребенок.
Bunu seni küçümsemeden, söyleyebileceğimden emin değilim ama sana saygı duyuyormuşum gibi yanlış bir izlenimine kapılacaksın... Yani, sen bir çocuksun.
Я тогда изучал технологию рекомбинации генов и был уверен, что смогу создать такого, но мои родители не захотели достать мне орлиные яйца и львиное семя.
DNA'ları birleştiren bir teknoloji üzerine çalışıyordum. Ve bir tane yaratabileceğime emindim. Ama ailem, gereken kartal yumurtalarını ve aslan döllerini almakta isteksiz davrandılar.
Ты знаешь, я не совсем уверен о чём этот документальный фильм, но если он, по существу, для опровержения слова Божьего, тогда я не заинтересован в продолжении этого интервью. Хорошо?
bu belgeselin ne hakkında olduğuna dair hiçbir bilgim yok, ama eğer temel olarak Tanrının sözlerini çürütmek içinse, o zaman bu ropörtajla ilgilenmiyorum, tamammı?
Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас... Я уверен, что мы сможем оформить вас... как выдающегося артиста.
Hakkınızda okuyup işittiklerimden yola çıkarsak performans sanatçısı olarak sıra dışı maharetlerinize dayanarak size hak kazandırabileceğimize eminim.
Я вполне уверен, что сказал тебе тогда.
O gün anlattığımdan oldukça eminim.
Я даже не уверен, что понимал тогда что происходит, я был так молод.
Neler olup bittiğini anlamayacak kadar küçüktüm.
Тогда, я уверен он надеялся на что-то лучшее чем техподдержка. Ты и так лучше.
Ama benim İnek Sürüsü'nden daha büyük bir şey yapacağımı umduğundan eminim.
Точно не уверен, мне тогда жутко со всеми пёрло, но подозревал я её.
- Emin değilim. Kaptığım zaman önüme geleni sikiyordum ama baş şüpheli o.
Конечно, это бы тогда не принесло мне столько удовольствия. И я уверен, что не получил бы эту великолепную заставку.
Tabii o zaman benim için o kadar da eğlenceli olmazdı ve bu harika ekran koruyucuya da sahip olmamış olurdum.
Ну, тогда, я уверен она рада что встретила тебя.
O zaman, sanırım seninle tanıştığı için çok memnun olmuştur.
Понимаете, я... я просто... я не мог быть тогда уверен на 100 %.
Bilirsin, % 100 emin olamadım.
Послушай, я даже не уверен что на этом компьютере, но если мои догадки верны.. тогда, да.
İçinde ne var emin değilim ama haklıysam...
Знаешь что, ладно, если ты считаешь, что Jerky Boys не забавные, тогда я не уверен, что хочу растить детей с тобой, ливерные губы.
Madem Serseri Çocuklar'ı eğlenceli bulmuyorsun seninle bir çocuk yetiştirebileceğimden emin değilim, çemçük ağızlı!
Будь я уверен тогда, что у вас с Саванной все серьезно, я себя не вел бы так.
Eğer Savannah'ın seninle gerçekten beraber olacağını bilseydim sana o şekilde davranmazdım.
Я уверен ты слышал, учитывая что это был твой колдун который спас нас тогда.
Günü kurtaran senin cadın olduğuna göre eminim duymuşsundur.
Тогда, может, все было к лучшему. Ну не уверен, что я бы это так сформулировал, но..
Belki de en iyisi buydu.
Тогда, я уверен, мой интерес к тому, как ты как ты с твоими жуликами планируете пустить по ветру бюро ветеранов постепенно сошел бы на нет
Sen ve ahbaplarının veteranlar bürosunu soyma planlarına olan ilgim de buna bağlı olarak azalır.
Тогда, я уверен, мы выиграем и разделим деньги.
Sonra ben bahsi arttırırım, kazanır, kârı da bölüşürüz.
Тогда я не уверен, что могу чем-то помочь.
Öyleyse ne yapacağımı bilmiyorum.
Уверен, я и тогда говорил это искренне.
Eminim ki o zaman da bunu kastetmişimdir.
Также я уверен, что тогда он оглянется назад и вспомнит тех, кто смог преодолеть трудности и организовать большинство голосов казначею Заджаку в своих районах.
Ve şundan da eminim ki arkasına dönüp bakacak ve kimler zor durumda yanımızda ve kimler kendi bölgelerinde veznedar Zajac için çalışma yapmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]