English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я с вами

Тогда я с вами translate Turkish

114 parallel translation
Тогда я с вами не согласна.
O zaman sizinle aynı fikirde değiliz.
Тогда я с вами.
Ben varım.
- Тогда я с вами, ребята. Нет.
- Hayır, Sandeceker'a söylemen gerek.
Тогда я с вами.
O halde ben varım.
- Тогда я с вами.
- O hâlde varım.
Тогда я с вами.
Ben de gidiyorum.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
- Sizi hala anlamıyorum efendim. Eğer saldırı olmuyorsa, bütün kanada verdiğiniz emirler...
Тогда я остаюсь с вами.
İyi öyleyse, sizine kalayım.
- Тогда зачем я с вами разговариваю?
- O zaman neden seninle konuşuyorum?
И раз вы не интересуетесь моими "обломками", тогда я буду очень рад с вами познакомиться.
Enkazım ile ilgilenmediğinize göre sizinle tanışmaktan mutluluk duyarım.
Тогда я с нетерпением жду работы с вами по разрушению Доминиона.
Öyleyse ortak amacımız için birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum. Yani, Dominion'un yok edilmesi.
Если б тогда я знал о порохе столько, сколько знаю сейчас я бы стоял сейчас рядом с вами.
Barut ve fitil hakkında bugünkü bilimsel bilgilere daha önce vakıf olsam, ayakta durabilirdim.
Но тогда я умру вместе с вами, я на распутье.
Ama sizinle ölürdüm, bu çelişkiden dolayı.
Тогда до завтра. С вами был доктор Фрейзер Крейн и я желаю Вам...
Yarınki programa kadar ben Dr. Frasier Crane sizlere...
— Я тогда с Вами.
- Size katılacağım.
Если вы собираетесь в Сеул, то тогда я не с вами
Seoul'a gidiyorsak ben gelmiyorum.
- Тогда я просто с вами потусуюсь.
Öyleyse sadece takılırım.
Тогда пусть сам Господь Бог направляет мою руку, которой я буду сражаться с вами, приспешниками римского папы.
O halde hıristiyanlığın efendisi, katolik kilisenizin tepesine inecek yumruğumun rehberi olsun!
Да, тогда это значит, что я не могу с вами работать.
Demek sizle çalışamıyacağım anlamına geliyor.
да, я ее подруга Сюзи это Маркус и Уилл она быстро поправляется, но мы подержим ее до завтра тогда я получу согласие от госпожи Брюэр, на то. чтобы мальчик остался с вами ну вот
Evet, ben onun arkadaşıyım. Bu Marcus ve Will. İyileşiyor ama onu bu gece tutucaz.
Случай профессиональной неудовлетворенности, т.е., боюсь, тогда я позволил себе вольности с вами.
Boşuna açılmış bir dava demek korkarım ki seni haksız tutuklamam demek olurdu.
Тогда я с нетерпением ожидал встречи с вами.
O sırada seninle tanışmayı heyecanla bekliyordum.
Тогда Невин и я пойдем с Вами.
O zaman Nevin ve ben sizinle geliyoruz.
Если я бы уволиться и с вами не говорить. Это тогда бы был грех.
Eğer işi bırakırken... sizinle hiç konuşmasaydım... benim için... günah olurdu.
Тогда я пойду с вами
Ben de geleyim, öyleyse.
Тогда я не хочу разговаривать с вами.
Madem öyle, seninle konuşmayacağım.
Тогда и я с вами.
- O zaman ben de gelirim.
Тогда почему это я тут перед вами с расшибленными коленями?
Şuanda neden dizlerinde çürükler olan benim?
Тогда я пойду с вами.
O zaman, ben de sizinle geleyim.
Я был с вами вежлив, я готов вам помочь, тогда и вы будте со мною вежливы.
Ben sana iyi davranıyorsam, yardımcı oluyorsam sen de bana olmalısın, haksız mıyım?
Ну, тогда я, наверное, говорю с Вами, идиот.
Şey, o zaman sanırım sana aptal diyorum.
Тогда я зайду внутрь, куплю кое-какие вещи. и встречусь с вами прямо здесь через 2 минуты.
Gidip malzemeleri alacağım ve iki dakika sonra sizinle burada buluşacağım.
Я не вполне уверен, был ли тогда кто-то с вами.
Arkadaşınızın olup olmadığı hakkında tam olarak emin değilim.
- Тогда я, сейчас, говорил бы с ними, а не с вами!
Gitseydiniz ben, sizle değil onlarla konuşuyor olurdum.
Единственное, о чем я сожалею в моей жизни... провел так мало времени с вами, а вы уже тогда начали взрослеть.
Hayattaki ender pişmanlıklarımdan biri Polonya, Berlin ve Budapeşte arasında gidip gelmekten sizler büyürken sizinle çok az vakit geçirmemdir.
Мой тест на ВИЧ был положительным, когда я пошла тогда с вами.
Ben... sizinle kliniğe gittiğimde HIV pozitif çıktım.
И я выясню, что с вами не так, и тогда чертовски постараюсь все исправить, а если не смогу, то созыву команду врачей, превосходящих меня, и они тоже чертовски постараются.
Sizin neyiniz olduğunu bulacağım ve düzeltmek için her şeyi yapacağım. Eğer düzeltemezsem benden daha iyi olan doktorlardan bir takım oluşuturup sizin için her şeyi yaptıracağım.
- Тогда сегодня в 14.45 с вами свяжусь я или один из моих сотрудников.
- O zaman bu öğleden sonra saat 2.45'de, benden ya da memurlarımdan birinden bir telefon alacaksınız.
Нет, но я только что переехал кое-к-кому ну, через некоторое время, вы поймете, что существует баланс сил в отношениях и если ваш любимый когда-либо провернет грязный трюк с вами, как, например, накачав вас лекарствами до бессознательного состояния, тогда баланс сил будет на вашей стороне
Hayır ama henüz biriyle yaşamaya başladım. O zaman, zamanla, ilişkilerde güç dengesinin olduğunu öğeneceksiniz. Ve eğer eşiniz size kötü bir oyun oynarsa, diyelim ki, sizi uyutmak için ilaç içirmek gibi, o zaman güç size geçer.
Если я шпион, тогда почему меня здесь с вами заперли?
Bir casus olsam burada seninle birlikte hapsedilmiş ne yapıyorum?
Ну, тогда, ребята, я лучше с вами пойду.
Ben sizinle kalayim.
Вы помните его как человека, который тогда был рядом с вами, а я был тем, кто подвел вас.
Babanı bu konuda çok destekleyici ve beni seni hayal kırıklığına uğratan kişi olarak hatırlıyorsun.
Тогда действуйте, я с вами.
Ben bir şans daha vermekten yanayım.
Я хотела поделиться этим с вами... что я раскопала тогда, за чем, как я думала, охотился Джек.
Sizinle, eskiden bulmuş olduğum ve bence Jack'in de araştırdığı bu şeyi paylaşmak istedim.
Если уж я не могу быть с Вами, тогда я молю, что Вы услышите мой голос в музыке, которую я посылаю.
Eğer senin yanında olamıyorsam o zaman sana gönderdiğim müzikte benim sesimi duyman için dua ediyorum.
Тогда я тоже пойду с вами.
Ama aynı zamanda Ben seninle gelirim.
Мама умерла полгода назад, и тогда я решил, что должен с вами познакомиться.
Annem altı ay önce öldü o zaman sizinle tanışmam gerektiğine karar verdim.
Ну тогда и я с вами.
- Evet. Size eşlik edeceğim.
Тогда я останусь с вами.
O halde, seninle kalacağım.
Помнишь, я не пошёл тогда с вами в поход?
Hasta olduğum için gelemediğim kamp gezisini hatırladın mı?
Я боюсь, я была не до конца честна с вами тогда.
Korkarım ki geçen gün size tam olarak dürüst davranmadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]