English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я не знаю

Тогда я не знаю translate Turkish

349 parallel translation
Тогда я не знаю, как ты попадешь в этот каньон, если убьешь меня.
Beni öldürürsen, sizi o kanyona nasıl götürürüm sonra?
Тогда я не знаю какого чёрта тебе ещё нужно.
O zaman ben de senin neye ihtiyacın olduğunu bilmiyorum!
" Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
"Geceleri hep yanımdasın,"
Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Geceleri hep yanımdasın,
Тогда я не знаю, в чём же дело.
O zaman sorunun ne olduğunu bilmiyorum. Sorun nedir?
- Хорошо, тогда я не знаю.
- Ben sevmedim.
Если борьба со злом не твое дело, тогда я не знаю.
Kötülükle savaşmak senin görevin değilse, kimin bilmiyorum.
Если вы не назовете это чрезмерным, доктор, Тогда я вообще не знаю, что назвать чрезмерным.
Buna çok denmezse, "çok" ne demek ben bilmiyorum.
- Я не знаю, что тогда со мной произошло.
- Dün bana ne oldu bilmiyorum.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Şimdi geriye dönüp baktığımda, o anki sebebini bilmiyorum ama benimle beraber Seattle'a gelmeyi kabul etti.
Тогда я тоже не знаю.
Öyleyse ben de bilmiyorum.
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee konuşmaya inanmadığını biliyorum ve konuşmadan hiç hayır görmediğini bana söyledin ama birinden bir şey öğrenmek istiyorsan konuşmazsan nasıl öğrenirsin?
Ну, я не знаю тогда.
Biliyorum.
Тогда показывайте, как проехать. Я дорогу не знаю.
Bana yolu göstermeniz gerekiyor, buraları bilmiyorum.
Тогда, это означает что я действительно не знаю, что представляет собой окружающий мир.
Kesinlikle! Bu da, asıl dış dünya hakkında pek de bilgi sahibi olmadığım manasına mı geliyor?
она тогда была... Я не знаю.
Daha önce nasıldı, bilmiyorum.
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Bunu o zaman bilmiyordum ama şimdi biliyorum.
Не знаю... Билли тогда узнает, что я подслушивал.
Billy bunu benim duyduğumu anlar.
Если ЭТО не серьезно, то я не знаю, что тогда серьезно.
Eğer ciddi değilse, ne olduğunu bilmiyorum.
Тогда мы бы остались только привязанными друг к другу, и я знаю, что этого не будет достаточно...
"Sonra aramızda sadece şefkat duygusu kalacaktı" "Ve biliyorum ki bu yeterli olmayacaktı"
Да, но тогда... Тогда, когда я видел её в тот, последний раз, она... я не знаю, она, казалось, пришла к какому-то- - миру с собой.
Ama sonra, onu son görüşümde... bilemiyorum, ama sanki iç huzuru bulmuş gibiydi.
Я не знаю вас, а вы не знаете меня, тогда зачем вы пришли?
Eğer ben sizi tanımıyorsam, siz beni tanımıyorsanız neden buraya geldiniz?
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Neden sen söylemiyorsun, böylece bilip bilmediğimden emin olabilirsin.
Тогда я, должно быть, виноват, ведь я знаю, что вы не можете быть неправы.
Öyleyse ben yanılıyor olmalıyım çünkü senin yanılmayacağını biliyorum.
Не знаю, сэр, тогда я положу это.
Bilmiyorum efendim, fakat indireceğim bunu.
Не знаю, как я тогда могла ошибиться.
Daha önce nasıl gözümden kaçmış bilemiyorum.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Arkadaşlığına ihtiyacım yok. Ama kalıp, benimle ısıyı paylaşmak istersen belki gezegenimle ilgili bilmediğim şeyleri anlatırsın o zaman arkadaşlığın hoşuma gider ve seninle ilgili iyi şeyler besleyebilirim.
Тогда что это? Скажи мне - я не знаю.
O zaman bunun ne olduğunu bana sen söyle ; çünkü ben bilmiyorum.
Тогда тебе повезло, потому что я не знаю, что это за чертовщина.
O zaman şanslısın. Buna ne denir bilmiyorum.
тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю. Ах ты, дрянь!
ama seninle olmam mümkün değil, sen değişmessin asla!
И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение.
O gün geldiğinde aşkını asla kazanamayacağımı bilsem de affedilmeyi hak edeceğim.
Ну я не знаю тогда. Но мы это обсудим.
Bilemiyorum, sonra konuşuruz.
Счёт! Я не знаю, почему мы встретились тогда в отеле, почему фрау Вурст пошла искать детей.
O gün otelde neden karşılaştığımızı bilmiyorum, ve ya neden Bayan Wust'un çocukları aradığını.
Тогда я вдруг понял, что я не знаю ни её имени, ни адреса, ни телефона, ничего.
Farkettim ki.. adını, adresini, telefon numarasını bilmiyorum, hiçbir şeyini..
- Тогда ты выйдешь и поговоришь? - Я не знаю.
- Peki dışarı gelip konuşacak mısın?
Лоис, если уж Лайза не права, то я не знаю, кто тогда прав.
Lois, Liza bile yanlış yapıyorsa, kim doğrusunu yapıyor bilemiyorum.
Я подумал, что если смогу избавиться от конкурентов, тогда, может быть мы с тобой, ну не знаю могли бы стать парой.
Farkettim ki diğerlerini rekabetten uzak tutarsam, o zaman belki... sen ve ben, bilmiyorum... Bir çift olabiliriz..
Почему я тогда встала - не знаю.
Beni buna ne itti bilmiyorum.
Да, знаю-знаю, я тебе тогда сказала... но всё-таки тогда это был не настоящий оргазм.
O zaman söylediğimi biliyorum ama bu... Bunun gerçek orgazm olduğunu sanmıyorum, bu farklı bir şeydi.
- Тогда в чём дело? - Я не знаю!
O zaman sorun nedir?
Я не знаю точно, что Кейко почувствовала тогда...
O zaman Keiko'nun ne hissettiğini bilmiyorum.
Я не знаю, что тогда делать.
Ne yapacağımı bilemezdim.
Я знаю, что я только ученик за этим столом, но... Тогда почему не попросить симбионта открыть эти секреты напрямую?
Biliyorum, ben bir öğrenciyim ama neden ona bu sırları bize anlatmasını istemeyelim?
Как же тогда я должна придумать способ победить киронную технологию, если я даже не знаю, что такое кирон?
Peki ne olduğunu bilmediğim kiron bazlı teknolojiyi.. .. durdurmaya nasıl yardım edeceğim?
O, я не знаю, не знаю, что тогда обо мне скажут..
Bu durum benim hakkımda ne diyor bilmiyorum.
Если так всё будет продолжаться, я не знаю, что тогда делать.
Böyle devam ederse, ne yapacağımı bilmiyorum.
Я знаю, о чем ты думаешь. Да. Ты мог бы просто убить меня, но тогда ты никогда не сможешь остановить видения.
Beni öldürebilirsin ama o zaman imgelemleri asla durduramazsın.
Если это не знак уважения, я не знаю как это тогда назвать.
Bu saygı değilse, nedir?
- И теперь жертвой стал Тайлер Блейк и я не знаю, как я могу это исправить. - Тогда позвольте мне помочь.
Şimdi kurban Tyler Blake oldu ve nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Bak, o gün ne oIdu biImiyorum.
Они злые американцы Я знаю, но если мы не будем помогать невиновным тогда мы ничем не будем лучше американцев
Biliyorum, ama masumlara yardım etmezsek, onlardan ne farkımız kalır ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]