English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я полагаю

Тогда я полагаю translate Turkish

165 parallel translation
- Хорошо, тогда я полагаю, опасности больше нет.
- Tehlike geçti o zaman herhalde.
Ну, тогда я полагаю, у твоей мамы большие неприятности.
Öyleyse annen büyük bir tehlike altında olabilir.
Тогда я полагаю, что вы намерены предпринять радикальную акцию, чтобы остановить их.
O zaman sizde onları durdurmak için radikal kararlar almak zorundasınız sanırım.
Тогда я полагаю, вопрос в том... кто меньше боится?
Öyleyse asıI soru şu : Kim daha az korkuyor?
Ну, если это сохранит твои деньги, тогда я полагаю, что это хорошо.
Eğer paran cebinde kalacaksa, bu iyi bir şey.
Тогда я полагаю, что мы лучше ему поможем.
Sanırım ona yardım etsek iyi olacak.
Ну, тогда я полагаю, что мне придётся найти способ заставить тебя замолчать.
O halde sessiz durman için bir yol bulmam gerekecek.
Тогда я полагаю, что ты пойдёшь на свидание с хорошим парнем сегодня вечером.
O zaman bu gece sanırım Nazik Çocuk'la çıkıyorsun.
Ну тогда я полагаю этот парень как Анна Франк, которая с дневником, ну ты понял?
O zaman sanırım bu adam Anne Frank'a benziyor, günlüğünden dolayı.
Тогда я полагаю, этому не суждено быть.
O halde, galiba kaderimizde yokmuş.
Тогда я полагаю, эти туфли не являются твоей самой большой ошибкой на сегодня.
Sanırım bu gün yanıldığın tek şey ayağındaki ayakkabılar değil.
Ну, тогда я полагаю, что кокаин является невесомым, так?
O zaman kokainin ağırlığı yok sanırım, değil mi?
Тогда я полагаю, что тебе нужно пробраться мимо команды саперов и их робота так, чтобы тебя не заметили.
O zaman, sana tavsiyem ; girişteki bomba imha ekibini insan-balyoz-topu misali geçmen ve kimseye gözükmemen.
Ну, тогда я полагаю, тебе придется вернуть свои покупки назад.
O zaman, aldığın şeyi geri götürmelisin.
Тогда, я полагаю, знал.
O halde öyledir.
Я полагаю, мы научимся говорить тогда, когда перестанем жить на минуту.
Bence, insan ancak bir süre yaşamdan feragat ettiği zaman konuşmayı öğrenir.
Тогда, полагаю, я могу сказать, зачем я нужен.
O zaman size anladığım işi söyleyeyim :
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон.
O zaman eleme usulü gidelim. Şu asık suratlı genç, Bay Ferguson olmalı.
- Тогда, я полагаю, так и есть.
- O zaman öyledir.
Тогда, я полагаю, мы все будем говорить по-немецки.
O zaman sanırım hepimiz Almanca konuşurduk.
Тогда, я полагаю, еще одно обвинение мне не повредит.
Sanıyorum bir suç daha sorun olmaz.
'а, ха, ха. я полагаю тогда мы будем много видитьс €.
Herhalde o zaman birbirimizi sık sık göreceğiz.
Тогда, я полагаю, мы должны удостовериться, что она не закончит его.
Öyleyse bitirmemesini garantiye almamız lazım.
- Тогда, я полагаю, ты достанешь их оттуда.
- Öyleyse onları oradan alacaksın.
Я полагаю, я тогда буду чем-то вроде тебя?
Sanırım o zaman senin gibi bir şey olurum, değil mi?
Тогда, полагаю, мы можем пропустить дыхательные упражнения которые я посоветовал вам сделать.
O zaman önermeyi düşündüğüm nefes egzersizleri kalabilir. Buyurun.
Ну, я полагаю, я.. я увижу тебя тогда завтра вечером.
Yarın akşam görüşürüz o zaman.
Тогда, я полагаю, я просто сяду здесь и умру.
Öyleyse burada kalıp sonra da öleceğim.
Тогда, полагаю, я больше в вас не нуждаюсь.
O zaman, sanırım sana daha fazla ihtiyacım kalmadı.
Ну, полагаю, я мог забеременеть и тогда. Или даже от сиденья в туалете.
O anda da hamile kalmış olabilirim veya klozet kapağından da olabilir.
Тогда, я полагаю, мне придётся убить вас.
Şey, o halde sanırım seni öldürmek zorunda kalacağım
Тогда, я полагаю, список сокращается до трех.
Sanırım böylece sayı üçe düşer.
Если вы готовы предложить мне все, что угодно тогда, я полагаю, вы не планируете расплачиваться.
Bana her şeyi önermeye hazırsanız ödemeyi planlamadığınızı düşünmek zorundayım.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Ну, тогда вы, полагаю, знаете зачем я здесь.
Geliş sebebimi de biliyorsunuzdur.
- Да, ну, я полагаю, что вам тогда не повезло.
- O zaman şansınıza küsmek zorundasınız.
Так значит, я полагаю, нам, вероятно, лучше просто расстаться тогда, а?
O halde ayrılalım gitsin.
Тогда... я полагаю, что я не собираюсь идти в бал.
Sanırım Cotillion'a gitmeyeceğim.
Хорошо, тогда мы вернемся домой, я полагаю.
Eve döneriz, sanırım.
Ну, я полагаю что тогда вам придется, потому что он довольно упрямый молодой человек если что-то задумает.
O zaman bunu yapmalısın... Çünkü bir şey yapmayı aklına koyduğunda oldukça inatçı bir genç oluyor.
Ладно, тогда, я полагаю... мы увидимся здесь завтра вечером на рассмотрении квартального бюджета.
Tamam o zaman, sanırım yarın 3 aylık bütçe görüşmelerinde buluşacağız.
Тогда, полагаю, я люблю вас?
O zaman sanırım seni seviyorum.
Тогда, я полагаю, мне просто придется продолжать шлепать тебя.
O zaman sanırım seni tokatlamaya devam etmek zorundayım.
- Тогда, я полагаю, вопрос в том Поменялись ли твои чувства после этого?
O zaman sanırım soru şöyle, onun hakkındaki hislerin değişir mi?
Я верю, что наши американские люди имеют сильный дух предпринимательства и патриотизма. И если они действительно знают о проблеме, тогда они будут очень ответственны в действиях, а это я полагаю необходимые вещи чтобы провести нас на другую сторону с как можно меньшим количеством столкновений.
Amerikalıların büyük bir vatanseverlik ve girişimcilik ruhuna sahip olduklarına inanıyorum, sorunun gerçekten ne kadar büyük olduğunu bilseler, bu savaştan en az yarayla çıkmamız için gerekli olan adımları atmada oldukça sorumlu davranacaklardır.
Тогда, я полагаю, мы только что наверстали упущенное.
Demek ki yılların kaybını telafi ediyoruz.
Так нам проще. Ну, тогда, я полагаю, твоя работа будет немного сложнее.
Demek ki bundan sonra işin biraz daha zor olacak.
Ладно, тогда, я полагаю, у тебя не будет проблем, - чтобы отхлебнуть мой джин с тоником.
Pekâlâ, öyleyse sanıyorum toniğimden bir yudum içmenin... senin için bir mahsuru yok.
Я полагаю, нам тогда нужно идти.
O zaman biz gidelim.
Тогда я смогу.... доверять себе, я полагаю.
Böylece... Kendime güvenebilirim, sanırım.
Тогда, полагаю, это нормально, если я буду любить тебя.
O zaman seni kendimce sevmemde bir sakınca yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]