English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Ужасно жаль

Ужасно жаль translate Turkish

268 parallel translation
Мне ужасно жаль девочку.
O kız için büyük bir üzüntü duyuyorum.
Ужасно жаль, что расстроили вашу свадьбу.
Töreni bozduğum için üzgünüm.
Мне ужасно жаль.
Kalkın. Çok üzgünüm.
Мне ужасно жаль!
Çok özür dilerim.
Мне ужасно жаль.
Çok üzgünüm.
Мне ужасно жаль, но мы сегодня никуда не пойдём.
Çok üzgünüm ama gelemeyeceğiz.
Нам было ужасно жаль гражданских.
Siviller için çok üzülürdük.
Мне ужасно жаль.
- Evet. - İnan çok üzgünüm.
Доктор, мне ужасно жаль.
Aldım. Doktor, son derece üzgünüm.
Вам ужасно жаль! ?
Son derece üzgünsün.
Мне ужасно жаль дорогая. Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете.
Gerçekten çok üzgünüm tatlım fakat o an, o elbiseyi gördüm ve biliyordum ki yeryüzünde sadece bir tek kişi onu giyebilirdi ;
- О, мне ужасно жаль, детка... Но на моих вечеринках бывает так много людей, что... редко выпадает шанс поговорить с теми, кого я пригласила.
- Oh, çok özür dilerim, Peter... fakat partilerimde davet etmediğim pek çok kişi oluyor... konukların pek çoğuyla konuşma imkanım olmuyor.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Çok özür dilerim, korkarım ben de davetsiz konuklardanım.
Лотти, мне ужасно жаль, но я должен сейчас отвезти мисс Ордвей домой.
Lottie, çok özür dilerim, ama Miss Ordway'yi şimdi eve götürmem lazım.
О, мама... Я... Мне ужасно жаль.
Anne, ben... çok üzgünüm.
Мне ужасно жаль.
Çok üzüldüm.
Мне ужасно жаль, сэр.
Çok üzgünüz efendim.
Мне ужасно жаль.Не понимаю, как такое могло случиться
Çok üzgünüm. Nasıl oldu anlamadım.
Мне было ужасно жаль узнать о случившемся.
Kazasını duyunca çok üzüldüm.
Джордж, мне ужасно жаль.
Çok üzgünüm George.
- Мне ужасно жаль, Джорджи, но если бы мы узнали раньше, мы бы как-нибудь решили этот вопрос.
Çok üzgünüm, Georgie.. Ama eğer daha önce bilseydik... oda ayarlayabilirdik.
Мне ужасно жаль.
Çok ama çok üzgünüm.
Мне ужасно жаль, но я уже приглашена на ужин.
Çok özür dilerim, ama bir yemek için verilmiş sözüm var.
Мне ужасно жаль.
Albay Solo'yu yükleyin.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Sizden çok özür diliyor ve affınıza sığınıyorum.
В любом случае, мне ужасно жаль.
Neyse, bunun için çok üzgünüm.
Мне ужасно жаль.
Oh, afedersiniz.
Мне ужасно жаль, но пока ведётся моё расследование, это...
Çok üzgünüm, fakat soruşturmam başladığında...
" Мне ужасно жаль.
" Bundan dolayı çok üzgünüm.
Мне ужасно жаль, но, я боюсь, здесь нет телевизора.
Evet, TV olmadığı için çok üzgünüm.
"Мне ужасно жаль, сэр, но мне придётся вас шлёпнуть".
"Üzgünüm bayım, ama size vurmak zorundayım."
Мне ужасно жаль, что вас потревожили, сэр.
- Rahatsızlıktan dolayı özür dilerim. - Rahatsızlık mı?
Мне ужасно жаль, кажется, я сбила вашу собаку.
Sanırım köpeğinize çarptım üzgünüm.
- Мне ужасно жаль.
- Korkunç derece üzgünüm.
Ужасно жаль вашу мать...
Annen için çok üzüldüm.
- Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь.
- Çok üzgünüm, Bay Kramer arabanızı şimdi çıkartamıyoruz.
Мне ужасно жаль.
Oh, çok afedersiniz.
- Мне ужасно жаль, мистер Росс.
- Çok üzgünüm Bay Ross.
Нам ужасно жаль, но Вы опоздали.
Çok üzgünüz.
Мне ужасно жаль, но речь мисс Макбил была отменена.
Çok üzgünüm, ama Bayan McBeal'ın konuşması iptal edilmiş.
Слушай, мне ужасно жаль так уезжать, когда мы только начали встречаться но такой шанс выпадает раз в жизни.
İlişkimiz yeni başlamışken seni bırakmak istemiyordum ama hayatta bir kez bulacağım bir fırsat.
Мне ужасно жаль это слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Мне ужасно жаль, но она куплена со скидкой, а на такие у нас действует политика невозврата.
Çok üzgünüm ama bu indirimdeydi. Geri alamayız.
Мне ужасно жаль.
Çok özür dilerim baba.
Мне ужасно жаль!
Özür dilerim.
Ужасно. Мне очень жаль.
- Söylentiler bütün Moskova'da.
Мне ужасно жаль!
Kusura bakmayın.
О, мне ужасно жаль.
Afedersin.
- Мне очень жаль, я ужасно сожалею
Bunun için çok üzgünüm. - Berbat hissediyorum.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Hindistan'da tutsak edildiğine üzüldüm ve umarım bu korkunç savaş herkesin uğruna yakında sonlanır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]