Ужасная потеря translate Turkish
35 parallel translation
- Что? Уничтожение Номада - ужасная потеря, капитан.
Nomad'ın yok edilmesi büyük bir kayıptı, Kaptan.
Ужасная потеря.
Özür dilerim. Çok yazık.
Какая ужасная потеря!
Ne korkunç bir kayıp.
Это ужасная потеря для нас обоих.
İkimiz için de korkunç bir kayıptı.
Сегодня вечером нас постигла ужасная потеря.
Bu akşam korkunç bir kayıp verildi.
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scotty yıkılmış ve yalnız bir haldedir, kadını unutamamaktadır,... tüm şehri dolaşıp bu ölmüş kadına benzer bir kadınla....... karşılaşmayı hayal eder.
Это самая ужасная потеря, когда сами координаты реальности распадаются.
Dünyevi olana ve olmayana ait olan sınırların büyülü bir şekilde askıya alınması, fantazi dünyasında özgürce dolaşması, bizim realiteyle aramıza.... bir mesafe koymaktan ziyade,
Ужасная потеря.
Çok kötü bir kayıp. Kazanın üzerinden 2 ay geçmesine rağmen Ajino Sousuke hala ziyaretçi kabul etmiyor. Çok kötü bir kayıp.
Ужасная потеря.
Çok korkunç bir kayıp.
Мадам президент, это ужасная потеря жизней американцев, и будет только хуже.
Başkan hanım, bu can kayıpları felaket seviyesinde. Ve durum gittikçe kötüleşiyor.
Еще свежа в памяти многих в империи была история.. уничтожения первоначальной библиотеки... в Александрии столетиями ранее,.. и ужасная потеря тысячелетиями накопленных знаний.
Orijinal İskenderiye Kütüphanesi'nin asırlar önce yakılıp yıkılmasının ve binlerce yıllık bilgi birikiminin şok kaybının hikâyesi imparatorlukta birçoklarının belleğinde halen taze idi.
Какая ужасная потеря для нашей организации.
Teşkilatımız için yeri doldurulamaz bir kayıp.
Ужасная потеря.
Büyük kayıp.
Это ужасная потеря.
Korkunç bir kayıp.
Увядший цветок, ужасная потеря, приспустить флаги...
Bilirsin, "gençliğinin baharında", "acı kaybımız" bayrakları yarıya indirelim.
Прошлой ночью мою кампанию постигла ужасная потеря.
Seçim kampanyam dün geceki korkunç kaybımızla sarsıldı.
Какая ужасная потеря для мира и лично для меня.
Bu dünya için olduğu kadar benim için de korkunç bir kayıp.
Да, какая ужасная потеря.
Evet, ne korkunç bir kayıp.
Ужасная потеря для арийского генофонда.
Nazi gen havuzuna çok büyük kayıp olur.
Это ужасная потеря.
Yazık olmuş.
ужасная потеря. Удивительно, что может сделать небольшой шторм, какой ущерб.
Küçük bir fırtınanın verebildiği hasar inanılmaz.
Да. Ужасная потеря.
Evet, korkunç bir kayıp.
Должно быть, это ужасная потеря в твоей жизни.
Hayatında korkunç bir kayıp olmuştur.
Смерть Джейд Яматы - ужасная потеря, и посол попросил меня держать его в курсе вашего расследования.
Jade Yamaya'nın ölümü büyük bir kayıp ve büyükelçi davanın gidişatı ile ilgili kendisinin bilgilendirilmesini istedi.
Это ужасная потеря. Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины.
Bay Perri'nin krizi, hırsızlık için bir dikkat dağıtma aracı olarak kullanıldı.
Могу себе представить, какая это ужасная потеря.
Tarif edilemez bir kayıp olduğuna hiç şüphem yok.
Послушай, Джейсон, я знаю, что это ужасная потеря, но я верю, что твой отец этого не делал.
Jason, çok büyük bir kayıp yaşadığını biliyorum, ama babanın yapmadığına inanıyorum.
Да, ужасная потеря.
- Evet, büyük kayıp.
Какая ужасная потеря великого реставратора.
Birileri her zaman, büyük bir yenilikçinin ölümünden dolayı sızlanır.
- Ужасная потеря.
- Ne büyük bir kayıp.
Ужасная потеря.
Korkunç, çarpıcı.
Всегда писала едкие комментарии в интернете, демонстрации рядом с нашими конференциями, а пару недель назад, эта сука, хакнула наш сайт. Она оставила нас без связи на два дня. Это ужасная потеря.
konfrenaslarımızda protesto düzenler bir kaç hafta önce de kaltak web sitemizi hackladi iki günlüğüne bizi internetten kopardı bu çok kötü bir kayıp
Мне очень жаль вашего парня, мэм. Ужасная потеря.
Erkek arkadaşına çok üzüldüm hanımefendi.
Конечно. И это ужасная потеря. Это было...
Kesinlikle korkunç bir kayıp.
Это ужасная потеря для нас, директор.
Bu bizim için çok büyük bir kayıp müdür bey.
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потеря 33
потеряйся 17
потерялась 28
потеряла 60
потерянный 19
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерял много крови 25
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасной 27
ужасно холодно 16
ужасный человек 79
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасной 27
ужасно холодно 16
ужасный человек 79
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасны 20
ужасно жаль 32
ужасна 53
ужасное чувство 26
ужасные 88
ужасно извиняюсь 16
ужасные вещи 71
ужасное место 38
ужасное 61
ужасны 20
ужасно жаль 32
ужасна 53
ужасное чувство 26
ужасные 88
ужасно извиняюсь 16
ужасные вещи 71