Час translate Turkish
178,180 parallel translation
Сейчас не время кидаться друг на друга.
Birbirimize düşman olmak için yeterince atıştık.
Ничто сейчас не честно.
Bunların hiçbiri adil değil.
Это все, что сейчас можно сделать.
Şimdilik yapabileceğimiz en iyi şey bu.
Снимай сейчас же.
Çıkar onu hemen.
Вот сейчас и проверим.
Ediyorum artık.
Это сейчас ты так думаешь.
- Evet. Artık söyledin.
Баллонов хватает всего на час.
- Depolarda 1 saatlik hava var.
Верно. У нас час на то, чтобы выйти на орбиту, приземлиться в ангаре и запустить систему жизнеобеспечения с помощью генератора кислорода, рассчитанного на одиночный бункер.
Doğru, yörüngeye yerleşmek, hangara kenetlenmek, ve deniz fenerinden çıkma oksijen jeneratörünü kurup, yaşam destek sistemini çalıştırmak için 1 saatimiz var.
Вытаскивай, сейчас!
Çek şimdi.
Ну, то есть, сейчас самое время.
Demek istediğim şimdi, bugün o gün olabilir.
Каждого хватит на час максимум. Не включайте их, пока я не скажу, дышите экономно.
Unutmayın birer saatimiz olacak, onları ben söylemeden açmayın, sonrasında rahat nefes alırız.
Надевай сейчас же.
Şunu tekrar giy.
Сейчас или никогда.
Ya şimdi ya da asla.
Мы увидим Кольцо через... Прямо сейчас.
Halka ilk bakışımızı yapmalıyız tam da... şimdi.
И когда-нибудь, возможно, я передумаю, но сейчас это наше настоящее и будущее.
Ama bu bizim bugünümüz. Ve geleceğimiz.
Возможно. Нам не известно, что они готовили, кто его взял и где оно сейчас.
Ne yapıyorlardı, kim aldı ve şu an nerede olduğunu bilmiyoruz.
Можете прямо сейчас?
Sadece yapabilir misin?
Не может сейчас или никогда?
Şimdi mi yapamaz, hiçbir zaman mı?
Так, спутниковое изображение парка Корнерстоун сейчас появится онлайн.
Tamam, Cornerstone Park'ın uydu görüntüleri almaya başlıyoruz.
И сейчас, мне всё равно.
Ve şu anda, umrumda değil.
Можно не говорить сейчас о моей матери?
Şu anda annemden mi bahsedeceğiz?
- Сейчас.
- Hemen geliyor.
Я знаю, что сейчас мы не сильно ладим, но если нам предстоит операция...
Şu sıralar aramızın çok iyi olmadığını biliyorum ama beraber ameliyata gireceğiz.
Сейчас самое время для крика, Риза.
Bağırma zamanı geldi Risa.
Сейчас это не очень хорошо, верно?
Durumumuza faydası olmuyor değil mi?
Который час?
Saat kaç?
Я удалю опухоль сейчас, и подождём подходящего донора.
Tümörü şimdi alırım. Sonra da nakil için donör bekleriz.
Ты не должна делать это сейчас.
Henüz zorunda değilsin.
Я сейчас вернусь.
Hemen döneceğim.
Арт, Хелена сейчас рожает.
Art, Helena şu an doğum yapıyor.
Господе Иисусе, сейчас?
Aman Tanrım, şimdi mi?
- Чёрт, она сейчас родит.
Kahretsin, doğuracak.
Это происходит быстро и прямой сейчас.
Bu hızlı bir şekilde gerçekleşiyor ve şu anda oluyor.
Сейчас дыши, просто дыши.
Soluklan şimdi, sadece soluklan.
Но мы не говорили, чтобы сделать это сейчас.
- Ama bunu şimdi yapmaktan bahsetmedik. - Hmm...
А сейчас просто расслабься.
Sadece sakin olmanı istiyorum.
Сейчас он восстанавливается.
Şuan dinleniyor.
Нет, где Петерсон сейчас?
Hayır, Patterson şuan nerede?
Все наши агенты сейчас же начнут искать её.
Binadaki herkes onu aramaya çıkacak.
Где он сейчас?
Nerede şuan?
Потому что я знаю тебя лучше всех и очень хорошо понимаю, через что ты сейчас проходишь, и это ад.
Çünkü seni herkesten daha iyi tanıyorum, ve şuan başından geçenleri tamamen anlayabiliyorum. Berbat bir şey.
Роман, я сейчас за тобой приеду.
Roman, seni almaya geliyoruz.
– Не сейчас.
- Sırası değil.
Сейчас неподходящее время.
Şimdi hiç zamanı değil.
Именно поэтому ты не смог убить меня тогда и не сможешь сделать этого сейчас.
Bu yüzden önceden beni öldüremedin ve şimdi de öldürmeyeceksin.
Сейчас ты можешь спасти мою.
Şimdi sen de benimkini kurtarabilirsin.
Но даже самые болезненные воспоминания помогли мне прийти туда, где я сейчас.
Ama en kötü anılarım bile benim şuandaki durumuma gelmemi sağladı.
Я тебе сейчас рассказываю.
Şimdi anlatıyorum.
- Секунду! СТУК В ДВЕРЬ Сейчас-сейчас!
Bir saniye! Geliyorum.
Прямо сейчас.
Artık sadece ikimiz varız.
Портман на родах, а водителю кажется, что она сейчас родит.
- Portman doğuma girdi. Taksi şoförü kadının her an doğurabileceğini düşünüyor.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в 47
часов в сутки 48
часто 225
часа дня 151
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов назад 353
часов подряд 55
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов назад 353
часов подряд 55
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17