English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чей это дом

Чей это дом translate Turkish

85 parallel translation
Ты хоть помнишь, чей это дом?
Burası kimin konutu sanıyorsunuz?
Чей это дом?
Kimin evi?
Не важно чей это дом.
Kimin evi olduğunun önemi yok.
- Чей это дом, в конце концов?
- Lanet olsun, burası kimin evi?
Чей это дом?
Kimin?
– Это не имеет отношения к тому, чей это дом!
- Bununla hiç bir alakası yok!
Она спросила, чей это дом.
Bana bunun kimin evi olduğunu sormuştu.
И потом я понял, чей это дом.
- Sonra kimin evi olduğunu anladım?
- И чей это дом?
- Kimin eviydi?
Чей это дом?
Burası kimin evi?
- Чей это дом?
- Burası kimin evi?
- Чей это дом?
- Kimin evi?
Но чей это дом?
- Kimin evi burası?
Чей это дом?
Bu kimin evi?
Мадам, вы не подскажете, чей это дом?
Bayan. Burası kimin evi söyler misiniz?
- Мне не важно, чей это дом.
- Kimin eviyse evi!
А чей это дом?
Aile mi yaşıyor orada?
И если у вас есть совесть и вы живете согласно девизу, значит вы никогда не лжете, верно? Чей это дом?
800,000 wona böyle bir şey alamam.
Чей это дом?
Burası kimin evi.
Так чей это дом?
Kimin evi bu?
Ћейтенант " ао, пожалуйста, посмотрите, чей это дом?
O zaman burası kimin? Teğmen Tao, ev sahibini öğrenir misin?
Я не знаю. Чей это дом?
Bilmiyorum.
Чей это дом?
Kimin evi burası?
Какая разница чей это дом
Kimin evi olduğu kimin umrunda?
Ладно, если не важно чей это дом давайте проголосуем
Kimin evi olduğu önemli değilse oylama yapalım.
Чей это дом?
Bu kulübe kimin ki?
- Не знаю, чей это дом.
- Kimin olduğunu bilmiyorum. - Bilmiyor musun?
Боже, чей это дом?
Tanrım, kimin evi o?
Иди сюда Чей это дом?
Gel buraya. - Kimin evi burası?
Не хотите сказать мне, чей это дом?
Buranın kimin evi olduğunu söylemek ister misin?
Чей это дом?
Kimin evine gidiyor?
А чей это дом?
Hangi eve?
Я не знаю, чей это в итоге будет дом.
- Kes şu konuşmayı! Kimin evi ben de bilmiyorum artık.
Тебе наверно было очень плохо, когда тебе сказали, чей это был дом.
Kimin evi olduğunu söylediklerinde kendini çok kötü hissetmiş olmalısın.
И когда у жителей нашего городка спросят, чей дом украшен самьыми яркими огнями, все в один голос скажут, "Конечно, это дом Миссис Бетти Лу Ху!"
Bütün Kimköy'de en güzel ışıklandırma kimin diye sorulduğunda... herkes "Bayan Betty Lou Kim!" diyecek.
А потом я увидел, что это не чей-то дом, а школьный туалет, и там я увидел много девочек, которые то играли на площадке, то ходили в туалет.
Sonra anladım ki... bu, harhangi birinin tuvaleti değil, okulun tuvaletiymiş. Oyun sahasına geldiğimde... bir sürü kız gördüm... çok fazla sayıda, ve onların kokusu...
Это по прежнему чей-то дом.
Burası hâlâ birilerinin evi.
Че это за хуйня? Тут будет жилой дом, когда снесем эту помойку.
Bu bina yıkılır yıkılmaz hemen apartman inşaatı başlıyor.
Так чей это дом? Последнего убитого.
- Burası kimin evi?
Так они дают нам знать, что это часть их работы, заколачивая чей-то дом.
Yani artık tahliye işlemlerinde gelip evleri tahtalarla kapattıklarını göstermek istiyorlar!
Но, когда вы раскурочиваете чей-то дом, переделывая то, где сосредоточена чья-то жизнь, это вызывает стресс.
Ama birinin evini bu şekilde işgal edince.. Onların alıştığı günlük yaşamı da değiştirmiş oluyorsunuz. Bu da strese sebep oluyor.
Это что-то новенькое... вломиться в чей-то дом, чтобы убедить купить сигнализацию.
Bu da yeni. Alarm sistemi satman için birinin evine zorla girmek.
- Чей это дом?
- Burası kimin?
- Это впервые с рождения – я вхожу в чей-то дом и обнажаюсь в дверях.
İlk defa birisinin evine girdim ve girişte soyundum.
Что ж, тогда чей же это дом?
Kimin eviymiş peki?
- Это был чей-то дом.
- Burası birinin eviymiş.
Знает, чей это был дом?
Bu evin kimin evi olduğunu, yani eskiden kimin olduğunu biliyor mu?
Это просто чей-то дом.
Birinin evi.
Это может принадлежать какой-нибудь маленькой девочке, чей дом был разрушен потоком. Чьей-то дочери.
Tsunami yüzünden evi yıkılan küçük bir kızın ya da birinin kızının olabilir.
- Чей это дом?
Burası kimin evi?
Лоис, знаешь, бывает, что приходишь в чей-то дом, и это просто дом, но ты можешь сказать, что этот очаг любви.
Lois, hani çoğu zaman birisinin evine gittiğinde orası soğuk duvarlardan ibaretmiş gibi gelir ya, sevginiz sayesinde burası sıcacık bir yuva gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]