English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что же теперь делать

Что же теперь делать translate Turkish

302 parallel translation
Что же теперь делать?
Kötü haber.
Что же теперь делать?
Ne yapacağım?
Боже праведный! И что же теперь делать?
Ulu Tanrım, ne yapacağız şimdi?
Что же теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
Что же теперь делать?
Ne yapacağım şimdi?
Ой-ей-ей... Что же теперь делать?
Ben ne yapacağım?
И что же теперь делать?
Bu da ne demek oluyor?
Я уезжаю, что же теперь делать?
Tatile çıkıyorum, biliyorsun. Ne yapabilirim ki?
- Что же теперь делать?
— Ne yapmam gerektiğini biliyor musun?
И что же теперь делать
- Ne yapmam gere..? - Yardımcı olabilir miyim?
Что же нам теперь делать?
Ne yapacağız?
Что же я теперь буду делать?
- Ne yapacağım şimdi?
- И что же они теперь будут делать?
- Ne yapacaklar?
Что же я буду делать теперь!
Ne yapacağım şimdi?
Ладно, приятель, что же мы будет делать теперь?
Peki, dostum, şimdi ne yapıyoruz?
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Bakın, Prof, sorun şu, ne yapacağız?
Что же мы будем делать теперь?
Şimdi ne yapacağız?
И что же ты теперь будешь делать?
Ne yapacaksın?
И что же теперь вы будете делать?
Ne yapacaksın şimdi?
Видишь, что случилось, староста. Что же мне теперь делать?
Söyle muhtar, ne yapmalıyım ben?
- Что же теперь делать? - Что делать?
Şimdi ne yapacağız?
Кроме того, что же нам теперь делать с ней?
Ayrıca, Her ne olursa olsun Onunla birlikte mi olacaksın?
- Что же мне теперь делать?
- Şimdi ne yapacağım?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Evet. şimdi ne yapacağız peki?
Что же мне теперь делать с этими лентами?
Bu kadar iple ne yapacağım ben?
Мама, что же нам теперь делать?
Anne, ne yapacağız?
Что же нам теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
Черт, что же нам теперь делать?
Ateş etmeyin!
Ну, и что же ты теперь будешь делать? !
Bu seni çoldırtıyor mu?
Что же нам теперь делать?
Şimdi ne yapmalıyız?
Ч-что же мы теперь будем делать?
Bu öfke. Şimdi ne yapacağız?
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Fakat soru hala geçerli - şimdi ne yapacağız?
И что же теперь ему делать?
Peki şimdi ne yapacak?
Все хорошо, малыш. Что же мне теперь делать с этим больным? !
Ne yapayım, kafasına sopayla vurayım mı?
Что же мне теперь делать?
Ne yapacağım ben şimdi?
- Что же мне теперь делать?
- Ne yapacağım?
Что ты теперь будешь делать? Отвечу ему его же монетой.
- Ona kendi oyununu oynayacağım.
Боже. Что же мне делать теперь?
oh, Şimdi ne yapacağım?
Что нам теперь делать? Как же наша медицинская страховка?
Ne yapacağız?
Что же нам теперь делать?
Ne yapacağız ya?
Что же мне теперь делать?
Ne yapacaktım?
- Что же нам теперь делать?
- Ne yapacağız?
Что же она теперь делать-то будет?
O şimdi ne yapacak? !
ѕоздравл € ю. ј что теперь прикажешь ƒжеймсу делать?
Tebrik ederim. Peki James ne yapacak?
Что же бедняге дантисту теперь делать?
Dişçinin bunda ne suçu var?
И что мне теперь делать он же уехал?
Şimdi yapmam gereken onun gitmesi mi?
- Я знаю. - Что же нам теперь делать?
Bunlar nasıl çıkacak?
Ну и что же мне с тобой теперь делать?
Şimdi seni ne yapmalıyım?
Что же нам теперь делать?
- Şimdi ne yapacağız?
Ну и что же нам теперь делать?
Ama nasıl verelim?
Что же тебе теперь делать?
Zavallı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]