English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что же тогда

Что же тогда translate Turkish

918 parallel translation
Что же тогда?
Nasıl bir oyun?
На что же тогда море, если в нем не купаться?
Etrafında yüzmek için koca deniz varken.
Если я сама не различаю их, то... что же тогда говорить о нем.
Ama beni, Margo Channing'i değil. Ama ben ikisi arasındaki farkı ortaya koyamazsam, o nasıl görsün?
А что же тогда главное?
- Asıl amaç ne?
За что же тогда благодарите?
Öyleyse bana niye teşekkür ediyorsun?
- Что же тогда убило моего дядю?
- Öyleyse amcamı ne öldürdü?
- Что же тогда делать?
- Çözüm ne o zaman?
Что же тогда?
- Nedir öyleyse?
Что же тогда они сказали, из-за чего началась драка?
Kavgayı ne başlattı?
Что же тогда случилось?
O zaman neyin var?
Что же тогда?
O zaman.
А что же тогда такое дуло?
Tüfek ağzı ne peki?
Ты же тогда сказал, что это Рик тебя уговорил?
Bana Rick seni ikna ettiği için geldiğini söylemiştin.
- Тогда что же с ней случилось?
- O zaman ne oldu ona?
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Madem seni yeniden buldum ilişkimizin Paris'teki gibi olacağına söz vereceksin.
Но... Но что же нам тогда делать?
- Ama ne yapacağız?
Тогда что же?
- Ne var gözbebeğim?
— Что же тогда?
Peki ne?
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда.
Aynada gözlerini gördüm. Annemin ölümünden önce de aynı ifade vardı gözlerinde.
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
Sonra umut beslediğim tüm o şeyler istediğim gibi olmayacak gibi görünmeye başladı.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Olursa endişelenmemize gerek olmaz, çünkü ilk günden dört bir yana dağılacağız.
А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
Bunun gibi bir sabahta asla dönmeyen dedelerini ağabeylerini ve babalarını düşünürler.
- Что же мы тогда ждем?
- Ne bekliyoruz?
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Gerçekten mi?
Увы. Тогда, что же вас привело?
Mesele nedir o halde?
- Тогда что же ты хочешь делать?
Peki, o zaman ne yapmak istiyorsun?
Тогда я не вижу смысла. Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
Senden bir şey saklamıyorum, sadece hiç anlamıyorum.
Ну что же, тогда просто спасибо.
Pekala, öyleyse teşekkürler.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- O zaman çok güzel şeyler yaşamıştım.
Но почему пророк тогда же мне не предсказал, что я его убью?
- Peki nasıl oldu da bu kâhin, ben de oradayken benim kendisini öldüreceğimi bana söylemedi? *
Тогда начнем то же, что мы делали до сего момента и посмотрим, что у нас получится.
Şeffaf ile başlayalım, sonra bakarız icabına. Neler yapabileceğimizi görelim.
Если считаете, что это одно и то же, тогда я беру назад имя для вас.
Ayni şey olduğunu düşünüyorsan, ismin için söylediklerimi geri alıyorum.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
O zaman elimde olsa sana da sana da aynısını yapardım.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Тогда с чего вы взяли, что арестованы? Это же не кровь из носа, чтобы вот так вдруг?
Tutuklandığı ne biliyorsun?
Вы же знаете, что это не так. Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Öyleyse neden suçlu hissedeyim?
Тогда я внушил себе, что она погибла, и осенью того же года переехал сюда.
Kendimi onun ölümüne inandırdığımda o yılın sonbaharında, buraya taşındım.
- Что же тогда?
- Ne o zaman?
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Ve hiçbir şeyin ispatlanmadığını sen de biliyorsun.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
Kirk'ün Finney'in kendisinden nefret ettiğini öğrenmesi de mümkün mü?
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Kesinlikle, Kaptan, eğer zekası olan bir yaratık ise eğer aynıysa, eğer uzay seyahati yapabiliyorsa, ciddi bir tehdit yaratabilir.
Что же тогда, мистер Бома?
- O zaman ne?
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
- Dee konuşmaya inanmadığını biliyorum ve konuşmadan hiç hayır görmediğini bana söyledin ama birinden bir şey öğrenmek istiyorsan konuşmazsan nasıl öğrenirsin?
- Почему же тогда делала вид, что можешь?
yapamam. Yapabileceğin halde neden yapmıyorsun! ?
- Что же насторожило его тогда?
- Acaba bunu ilk önce ne uyardı. - Kaptan...
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
O akşam Marsilya'ya hareket ettim. Neden sonra içimde o günden kalan bir his vardı... kötü bir his.
И тогда я дал себе пощечину, закурил и, знаете, что я подумал. Ну, же!
Bir süre sonra, bir puro içerken kendimi heveslendirmeyi becerdim.
Тогда что же мне делать?
Ne yapayım?
Любовь не поп. Тогда что же?
Aşk da pop değilse ne peki?
Тогда что же ты плачешь?
O zaman neden ağlıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]