English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что же будет

Что же будет translate Turkish

1,268 parallel translation
Так, и что же будет лучше?
Şimdi... Neyi uçurayım?
Что же будет?
Ne olacak şimdi?
Мы сидим и ждём, что же будет со всеми нами.
Bunun hepimize de olacağını... bekliyorduk.
Думала о том, что если я убегу как сестра, что же будет делать мой отец?
Eğer kız kardeşim gibi kaçarsam, babam Tetsuzo ne yapardı diye düşünüyordum.
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
40 yıl sonra sen seyahatteyken ne olacak? Lynette...
Ведь, что же будет потом, уголовная жизнь?
Yani, sırada ne var, yaşam mı cinayet mi?
И что же будет? Расскажи.
Tamam, söyle bakalım ne olacak?
Ты не в ловушке, Ева. Ты знаешь, что в ту же секунду, как ступишь за дверь в ту же секунду, как только у тебя не будет этих символов, делающих тебя невидимой для Старших Партнеров они выставят тебя на ноль. Ты прячешься.
Tıkılıp kalmadın, Eve.
Но ты же способен понять, как может расстроиться человек, узнав, что он подкупил законодателей аннексировать лагерь, но не смог заставить продажных хуесосов снять с него ордер за убийство. Какого ему будет, после того, как он потратил кучу времени, сил и денег на счастье быть повешенным?
Ama birinin, bir meclis üyesine, kasabanın gelişmesi için... rüşvet verip de, onca zahmetine, yaptığı onca masrafa rağmen... kendisi için çıkarılan tutuklama emrini... satılmış hergelelere kaldırtamadığını... ve darağacında sallanmaktan kurtulamadığını... öğrenince ne hissedeceğini anlarsın.
Который так же посоветовал нам, чтобы сохранить права на участки, собственность и бизнес устроить что-то вроде неформальной управляющей организации, которая будет признана территориальными хуесосами. Этой организации присвоят законный статус, когда нас присоединят.
Bu bey ayrıca, arazi, gayri menkul ve iş yerlerimizin mülkiyetini... elimizde tutma şansını artırmak için... eyaletteki hıyarlar tarafından tanınıp... buranın ilhakından sonra yasal statü verilecek... gayri resmi bir yönetim teşkilatı kurmamızı tavsiye etti.
Я хотел сказать что если до поджогов не дойдёт, тебе же надо будет кому-то доверять.
Demek istiyorum ki... kampı yakmadan önce birilerine güvenmelisin.
И что же теперь с нами будет?
O zaman bize ne olacak?
Главное в том, что я прикрываю тебя Лекс же не будет.
Konu arkan benle sağlam Lex ile değil.
Просто забудь о всем, что ты знаешь. Тебе же будет лучше.
Ne biliyorsan, unut gitsin, kendi iyiliğin için.
Я уверен, что это будет каждый бит, столь же интересный, как ваша записка на экономике SGC.
Eminim ki SGC ekonomisi üzerine olan notunuz kadar ilginç olacaktır.
Альфонс Элрик. Я не знаю, что у вас случилось, но если вы с братом возненавидели друг друга... Мне же будет проще.
Alphonse Elric, ne oldu bilmiyorum, ama sen ve ağabeyin birbirinizden nefret ediyorsanız... bu benim işimi kolaylaştırıyor.
Ну, кто-то же должен, иначе он так и будет думать, что с ним всё в порядке.
Oh, şey, biri yapmalı, yoksa onun hiçbir şeyi yanlış yapmayacağı bir hayat düşüncesiyle gidersin
Что же, без сомнения резать придётся. Под этим дождём клиентов будет немного.
Peki, bunun "kesim" olduğuna şüphe yok... bu yağmur varken, çok müşteri olmayacak.
Вы же сами думали, что идея общины будет полезна для нас.
Aynı, sizin "toplum nosyonu" nun bizim için yararlı olacağını düşünmeniz gibi.
Ты же говорил, что все будет просто.
Bu basit olacak demiştin.
- Ну а что же с ним будет...
- Ne olmuş olabilir ki?
... и в то же время... надеяться, что она будет счастлива,.. ... даже если не с тобой.
Ama aynı zamanda onun, seninle birlikte olmasa da... mutlu olmasını ummak.
Но я знаю,.. что он никогда не будет испытывать к тебе тех же чувств, что и я!
Tek bildiğim benim hissettiklerimi senin için hissedemeyeceği.
Ты же сам сказал : если что-нибудь будет нужно...
Bir ihtiyacım olursa gelmemi söyledin.
" Я никогда не думала, что моя сестра встретит человека,.. ... которому будет так же небезразлично, что о нем думают люди, как и ей,..
" Kız kardeşimin diğer insanların ne düşüneceğini kendisi kadar düşünen birisini bulabileceğini düşünmemiştim...
Я никогда не думала, что моя сестра встретит человека,.. ... которому будет так же небезразлично, что о нем думают люди,.. ... как и ей, пока не познакомилась с Крэгом.
" Kız kardeşimin diğer insanların ne düşüneceğini kendisi kadar düşünen birisini bulabileceğini düşünmemiştim ta ki Craig ile tanışana kadar.
Я же прошу вас отнестись объективно к тому, что будет вытекать из наших доказательств.
Şimdi sizden kanıtlarımıza ve tanık ifadelerimize karşı açık fikirli olmanızı rica edeceğim.
зачем же я поверил этому святоше. он говорил что у меня все будет хорошо.
Şu falcıya inanmalıydım, hapse düşeceğimi önceden söylemişti.
Что же с ним будет?
O ne olacak peki?
Я же ему запретил. Он сказал, что не будет.
Etme demiştim, etmeyeceğini söylemişti.
Ты же знаешь, я сказал, что никаких трюков не будет, Джоуб, и я это серьезно.
Numara yok demiştim Gob, ve ciddiydim.
Я же говорил, что так будет.
Bu olabilir demiştim.
У меня будет вечеринка. Ты же знаешь, что она против того, чтобы мы виделись.
Biliyorsun, görüşmemizi istemiyor.
Ты же сказал, что твоего отца еще час не будет дома.
Babanın yarım saat daha eve gelmeyeceğini söylemiştin.
Да там, типа, будет целая куча таких же недалёких, если что...
Sonuncusunda bile bir sürü kız vardı.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что ты, как всегда, спас меня, и всё будет так же.
Los Angeles'a döndüğümüzde annene, her zamanki gibi yine beni kurtardığını söylemelisin ve sonra da geri döneriz.
" ћередит аллерги € на молочные продукты, так что... ќна же не единственна € торт будет есть, нет?
Çok lezzetli. " Meredith'in süt ürünlerine alerjisi var. Pastayı sadece Meredith yemeyecek, değil mi?
ƒжим написал : "ћередит, € слышал, тебе будет 46, но что уж, ты же бухгалтер, подтасуй цифры".
Hadi ama sen muhasebecisin. Sayıları karıştırmışsın. " yazmış. Fena değil.
И однажды у нас будет то же, что у них.
Bir gün onların sahip olduğu şey, bizde de olur sandım.
И теперь я говорю тебе, что если мы не позволим Кайлу сделать то же самое, то он никогда не будет счастлив.
Ve Kyle'ın da aynı şeyi yapmasına izin vermezsek asla mutlu olamayacak. Asla!
Устройство будет надёжно изолировано, пока мы не выясним, что же это такое.
Her şey hazır. Cihazı ele geçirir geçirmez neyle karşı karşıya olduğumuzu tam olarak öğrenene dek burada saklayabiliriz.
Что же теперь будет со мной?
Şimdi bana ne olacak?
Я представил себе, что всё тут будет происходить так же, как когда мы водили корову к быку или козу к деревенскому козлу.
Bu işlemlerin tıpkı bizim ineklerle boğaları ya da keçilerle tekeleri bir araya getirmemiz gibi bir şey olduğunu düşünmüştüm..
Надеемся, что и следующий год будет таким же удачным.
Ve seninle harika bir yıl daha geçirmeyi istiyoruz.
Потому что образ путешественника, который пропадает за горизонтом... будет медленно падать, пока он не останется торчать в той же позиции
Çünkü ufuk çizgisini aşan yolcunun imgesi aynı durumda kalana dek yavaşlamaya devam eder...
К тому же, у него нет семьи, он не женат... он единственный ребенок, и оба родителя умерли... что делает его идеальным кандидатом, никто не будет совать свой нос... в случае провала эксперимента.
Ek olarak, bir ailesi yok, evli değil,... tek çocuk ve ailesi hayatta değil. Bu onu, eğer deney sırasında bir şeyler yanlış gidecek olursa, soru soracak kimse olmadığı için ideal bir denek haline getiriyor.
Один вопрос, Мартин. Что же теперь твоя вдовушка будет делать без палки альгвасила?
Tek sorum var Martin eşin dul kalınca, teselliyi kimin koynunda bulacak dersin?
Но мы же договорились, что это будет наш медовый месяц!
Bunun balayı olduğu konusunda anlaştık sanıyordum.
Что же она теперь с ним будет делать?
Onunla ne yapacak şimdi?
Надеюсь, что там от тебя будет столько же польэы, как могло бы быть здесь
Umarım orada, burada olabileceğin kadar faydalı olursun.
Я же сказал, что он будет.
Tanrı'ya şükür. Size geleceğini söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]