English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что же это было

Что же это было translate Turkish

391 parallel translation
- И что же это было?
- Ne gördün?
Что же это было?
Bu neydi?
Что же это было, если не метеорит?
Peki o halde neydi? Bir meteor değilse?
Но что же это было?
Fakat neydi bu?
Что же это было?
SAGAN : Neydi o?
Ну так, что же это было?
Neydi o zaman?
Что же это было?
Bu da neydi?
- Что же это было?
- Neydi o? - Bozo!
Думаю, ты не можешь мне рассказать, что же это было на самом деле, все это совершенно секретно, штучки в стиле Джеймса Бонда, да?
Sanırım bana neler olduğunu anlatamayacaksın -... tüm o çok gizli James Bond mevzusu, değil mi?
- И что же это было?
- Peki neydi, o zaman?
Ну, что же это было тогда?
Peki ne oldu öyleyse? - Yanlış olduğunu hissettim.
Что же, это было самое интересное.
Fazlasıyla ilginç bir gezintiydi.
Так что, да, это было в значительной степени то же самое.
O yüzden evet, aynı hisleri tekrar yaşadım.
Что же вы молчали об этом, когда у вас было "регулярное питание", как вы это назвали?
Dediğin gibi bedava ekmeğin varken neden yapmadın bunu?
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Görebilir, tadabilir, ıstırap çekebilir, şu anda oturduğun yerde yaşadığın gerçeğin aynısını gibi.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
İlginç bir tesadüf sonucu, "Hiç", maymun soyundan gelen Arthur Dent'in, en iyi arkadaşlarından birisinin maymun soyundan gelmediğinden, ama Betelgeuse civarındaki bir gezegenden geldiğinden ne kadar şüphelendiğini ifade ediyordu.
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
Rickmansworth'da bir kafede kendi başına oturan bir kız, birden bire neyin yanlış gittiğini fark etti ve dünyayı nasıl daha güzel ve mutlu bir yer yapabileceğini keşfetti.
Но ты же не думаешь, что это было легко.
Ama sakın bunun o kadar kolay olduğunu düşünme.
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Güzel görünüyor, ama biraz daha yavaş olmalı daha çok melodinin kendisi gibi.
Я же говорю, что это было бы абсолютно непредсказуемо.
Dediğim gibi bu... beklenmedik bir şekilde olacak.
Это было не то, что мы хотели... но все же я чувствовала, что добилась кое-чего.
Evet bu olmasını istediğimiz şey değildi... ama ben yine de bir şeyleri başardım diye düşündüm.
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Ve herşey bir anda anlam kazanır... zira her ne kadar sevilmek istese de... sevilmek için can atsa da... onda topluluk içinde yok olmayı,... anonimleşmeyi arzulayan bir yan da vardı.
И что же по вашему это было?
Peki sizce neydi?
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
Efsanevi olduklarını bilmiyorduk. üstelik bu elmalar çok ekşiydi.
И первое что Вы должны сказать, -, "подождите, они были все генетически идентичны когда они были помещены в блюдо" Таким образом очевидно гены не управляли этим процесоом, потому что они все имеют те же самые гены. То, что было различно это окружающая среда.
Kaplara konulan hücrelerin hepsi, genetik olarak tamamen aynıydı yani bu genlerin kontrolünde değildi çünkü hücrelerin hepsi aynı genlere sahipti farklı olan tek şey, bulundukları ortamdı
Ты что же думаешь, что это было просто так.
"A. koyim sanki burada yokum."
Это же было во время войны, было много... Я не знаю, было ли давление или просто страх, или что-то еще, но студии не желали финансировать фильм о Вьетнамской войне.
Çünkü savaş zamanıydı ve çok sayıda... baskı mıydı ya da sadece korku muydu bilmiyorum.
Разве это не то же самое, что было?
Bu sn kararla aynı değil mi?
Само по себе достаточно плохо быть одетой во что бы то ни было на моей же собственной свадьбе, но это? !
Kendi düğünümde birşey giymem yeterince kötü değilmiş gibi ama bu?
Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз.
kesinlikle aynı şeydi, Aktarım ışınında dolaşıyordu.
Я не помню... что же это было...
Neydi?
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Tamam. Rocco'yu tünel yapmaya ikna ettim. Ya tünel yapacak ya da çamaşır kamyonuyla kaçacaktık.
То есть ты говоришь, что если бы я пошёл в магазин купил папе новое кресло и выбросил бы это, то всё это было бы для его же пользы?
Yani şimdi bunu atıp yerine yeni bir koltuk alırsam bu onun iyiliği için olacak öyle mi?
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Böylece gidip,'Bak, bunu sana ben yazmadım ama her ne yazdılarsa, ben de aynısını düşünüyorum. "'
- Что-же это, чёрт возьми было?
- Bu ne cehennemdi?
Все же я считаю что это было неправильно.
Bence yine de yanlış.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
Külot olayına gelince sırf seni kızdırmak için, editörüm Lew'le öyle konuştum.
Я думаю, что это было всё же не "8", а "B".
Sanırım 8 değil B'ymiş.
И все же я сразу понял, что это хладнокровное преступление, каким оно и было.
Başından beri bunun soğukkanlılıkla işlenmiş bir cinayet olduğunu biliyordum, yani...
Что... Кто это сделал? - Когда ты вошёл, всё было так же?
ne... bunu kim yaptı?
Для тебя же лучше, что бы это было правдой.
Oynamasan iyi olur.
Она же заставила меня призадуматься. Я занялся этим бизнесом, потому что это было мне по душе.
Bakın, bu işe giriştim, çünkü bu yapmak istediğim bir şeydi.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Babam, benim yaşımdayken sahip olduklarıma dahi sahip olamadığını söyleyip dururdu biliyor musunuz benim için aynı benzin istasyonunda pompacılık yapmak,... aynı tıfıllarla aynı izbe bara takılmak,... ve aynı kızları götürmeye çalışmak hiç de matah bir şey sayılmazdı.
"К черту войну" - вот что он бы сказал. Но сказанное мной, это не было тем же самым.
Kim takar savaşı derdi... ama bunu benim söylemem aynı şey değildi.
Просто интересно, может это то же, что было у меня?
Benim uğraştığıklarımdan birine benzeyip benzemediğini merak ettim.
Это было потрясающе, потому что, наконец-то каждая его нота была так же хороша, как у Джанго Рейнхардта.
- Bir hata yaptım! - Evet. Öyle.
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
Özel bir şey olsa bile, insanlar bunu anlamasa bile, bunu hastalık olarak algılasalar da, İlk bakışta seksle ilgili gibi gözükse de, her zaman aynı şey, bir aşk oyunu.
Но, Риса, ты сделала то же, что и я. Это было неправильно.
Ama, Risa, sen de benim yaptığım şeyin aynısını yaptın.
Да ты что? Это же было твое любимое печенье!
Neden bahsediyorsun sen?
ћне не было никакого резона... тащитс € в дом родителей ƒжеймса Ћира... в середине ночи, когда единственное, что действительно имело значение... это было исправить положение с — арой.
Gecenin bir yarısı James Leer'in ailesinin evine doğru yürüyor olmamalıydım. Ö zellikle de asıl önemli olanın, Sara ile aramı düzeltmek olduğu bir sırada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]