English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что же ты

Что же ты translate Turkish

13,750 parallel translation
Эй, мам, что же ты сделала с машиной?
Anne, karavana ne yaptın?
И что же ты сделал?
Ne yaptın?
Что же ты натворил?
Oh, hayır.
Что же ты такое делал, что твой голый пенис оказался рядом со шмелями?
Çıplak penisini bal arılarına maruz brakacak ne yapıyordun?
Ты же знаешь, что он выложит всё это в школе?
Okulda hep bunları anlatacak. Biliyorsun değil mi?
Ты внезапно вспомнишь, что всё же где-то их сохранила?
Birbenbire yedeklemiş olduğunu hatırlar mısın?
О, Боже, ты же не думаешь, что они смогли найти его, потому что я совершил телефонный звонок.
Oh, Tanrım, onu aradığım için amcamı bulabildiklerini... düşünmüyorsunuz, değil mi?
Но ведь он ещё не закончен? Ты же не думаешь, что я позволю тебе уйти отсюда?
Buradan çıkmana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ты же понимаешь, что как только дети родятся, я не буду на связи в режиме 24 / 7 чтобы ребёночек срыгнул, или чтобы искупать его, или покормить и поменять подгузник и...
Sen yeter ki öğren. Bu bebekler doğduğu zaman 7 / 24 yanında olmayacağım. Gazını çıkartacaksın, banyosu var, beslemesi var, sonra bebek bezi değiştire... Anladım, Caroline.
А потом, она скажет что-то, и ты думаешь : " Надо же, она права.
Sonra bir şey anlatır, sen de dersin ki " Vay be, haklıymış.
Ты же говорила, что эти туфли удобные.
Ayakkabıların için çok rahat demiştin hani.
Ты же не думаешь, что мог прятаться вечно, да, Гэрроуэй?
Herhalde sonsuza kadar saklanacağını düşünmedin Garroway?
Я знаю, что ты чувствуешь то же, что и я, Алек.
Benimle aynı şeyleri hissettiğini biliyorum Alec.
К тому же, завтра свадьба Алека, так что... Я была бы рада, если бы ты пришел, как мой сопровождающий.
Ayrıca Alec'in düğünü var yani flörtümmüş gibi gelsen sevinirim.
И я знал, что это вопрос времени, когда же ты ко мне придешь за противоядием.
Ve panzehir için bana geleceğinin an meselesi olduğunu da biliyordum.
Ты же не думаешь, что кто-то из Института сказал Валентину о том, куда вы идете.
- Enstitü'den birinin Valentine'a nereye gittiğinizi söylediğini düşünmüyorsun herhalde.
Ты же не думал, что избавишься от меня так легко?
- Benden o kadar kolay kurtulacağını düşünmedin herhalde?
Разве не это же ты только что сказала о Ходже?
Az önce de Hodge için öyle dememiş miydin?
Но если твоя мама была хоть наполовину такой же очаровательной, как ты, я уверена, что запомнила бы ее.
Ama annen, senin kadar güzel olsaydı onu hatırlardım herhalde.
Ты же сказала, что позаботилась о Рейвен Райт.
Reven Wright olayını halledeceğini söylemiştin.
Ты же знаешь, что нас убьют, до того, как все это закончится.
Bu sona ermeden hepimiz ölmüş olacağız. Bunu sende biliyorsun.
Говорила же тебе, что ты влюбишься.
Âşık olacağını söylemiştim.
Разумеется, но ты же знаешь, что публично я с этим согласиться не могу.
Tabii ki, ama insan içinde, buna katılamam.
Ты же знаешь, что у тебя до сих пор моя страховка?
Hâlâ benim sigortamdasın biliyorsun değil mi?
Что ж, я поражен. Очень щедро с твоей стороны вернуть мне деньги, которые ты же и украл, Крэтчет.
Benden çaldığın parayı geri getirmen cömertçe, Cratchit.
Ты же понимаешь, что совершил непростительный поступок.
Yaptığın şeyin affedilmez olduğunun farkındasındır.
Ты же знаешь, что я твой начальник?
Patronun olduğumu biliyorsun, değil mi?
Я не хочу жадничать по этому поводу, потому что я уже примеряла самое прекрасное платье сегодня, и мне стоит подождать... – Ты думаешь о том же, о чём и я?
Bu konuda aç gözlü olmak istemiyorum çünkü bugün bir kere... dünyadaki en güzel elbiseyi giydiğimi biliyorum ve beklemeliyim... - Benim düşündüğümü mü düşünüyürsun? - Gerçekten onu yine ğiymek istiyorum.
Ты же не думаешь, что мы из одного и того же места?
Aynı yerden geldiğimizi mi düşünüyorsunuz? - Çocuk nerede?
Ты видишь то же, что и я?
Benim gördüğümü sen de görüyor musun?
Даже когда ты в ужасе и готова сбежать, и принять свое несовершенство, и недостатки окружающих тебя людей, потому что все стараются изо всех сил, правда же?
Korksan da, kaçmak istesen de eksik yönlerinden ve yanındakilerin kusurlarından utansan da. Çünkü insanlar sahip olduklarıyla ellerinden gelenin en iyisini yapmaya çalışırlar değil mi?
Ты же помнишь, что я говорила насчет соплей?
Duygusallık hakkında ne dediğimi hatırlıyorsun değil mi?
Ты же знаешь, что я не умею хранить секреты!
Sır tutamadığımı biliyorsun!
Говорил же Фионе, что ты не должен идти со мной.
Fiona'ya senin için gelmesin demiştim.
Ты же понимаешь, что это полная фигня, да?
Bunun tam bir saçmalık olduğunun farkındasınız, değil mi?
Ну же! Что ты делаешь?
- Ne yapıyorsun sen?
- Ты думаешь о том же что и я?
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
Я думал, что могу помочь с покупками в магазине, взял этот маленький дезодорант для нас обоих, ты же знаешь.
Düşündüm ki, bakkaldan deodorant almak ikimiz için de iyi olur.
Ты же знаешь, что ему 170 лет?
Onun 170 yaşında olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты же не думал, что мы используем весь компост, чтобы выращивать редиску, а?
O kadar gübreyi turp yetiştirmek için kullandığımızı düşünmedin herhalde?
Ты же знаешь, что он тебя любил.
Biliyorsun o seni hep sevdi.
Ты же понимаешь что так нельзя?
Bunun yanlış olduğunu nasıl bilmezsin?
Ты же понимаешь, что это значит?
- Bunun ne demek olduğunun farkında mısın?
Похоже, ты пытаешься что-то сказать, но ты же получил первоклассный удар.
Konuşmaya çalışıyor gibisin ama biraz önce çok fena bir darbe yedin.
Ты же знаешь, что проституция не законна.
Bu bir giggity mi? Bu bir giggity.
Ты же знаешь, что я бью и продаю тебя, потому что люблю, правда?
Ne kadar isteyim, 500? Sen o kadar fazla etmezsin.
Ты, сейчас же, пойдешь со мной туда и расскажешь им, что ты сделал.
Biliyor musun?
Ты же знаешь, что фестиваль еды, это когда ты ешь на улице рядом с мусорными баками.
Yemek festivali, dışarıda, çöp kutularının yanında yemek yemenin kodudur.
Ты же знаешь, что я откажусь.
Evet demeyeceğimi biliyorsun.
Ты же не думаешь, что "освежиться" значит..
Bence, elini yüzünü yıkamaktan kastının ne..
Ты же сама сказала, что титановые пластины - это оптимальный вариант.
Titanyum plakaların en iyi seçenek olduğunu kendin söyledin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]