English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что значит для меня

Что значит для меня translate Turkish

469 parallel translation
Не могу выразить, что значит для меня обрести тебя снова.
Yanımda olmanın benim için ne demek olduğunu sana anlatamam.
Мне нужен кто-то, кто понимает, что значит для меня группа.
Grubun benim için önemini anlayan birine ihtiyacım var.
- Знаешь, что значит для меня "высосать из жизни всё"?
- İlik emmenin ne olduğunu biliyor musun?
Кажется, ты не понимаешь, что эта девушка для меня значит.
Bu kızın benim için ne anlam ifade ettiğini bilmiyor gibisin.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Beni istediğini bilmek nasıl, bilemezsin.
Не представляешь, что она для меня значит.
Jenny'nin benim için ne anlama geldiğini bilmiyorsun.
Хотите скажу, что для меня значит быть в обществе человека?
Sana insan dostluğunun ne anlama geldiğini anlatayım mı?
О, друг мой, друг мой... Ты даже не представляешь, что значит твой визит для меня.
Oh, dostum beni ziyarete gelmenin ne demek olduğunu bilemezsin.
Это значит, что он делает что-то и для меня.
Yani yaptığı şeyi, benim için de yapmış oluyor.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Bana saygı duyduğuna inandım şimdi.
Я просто надеюсь, что ты понимаешь, что он значит для меня.
Benim için sadece bunu ifade ettiğini anladığını umarım.
который что-то значит для меня.
Ama içimde, benim için bir anlamı olan birine vermek istediğim, bir şey var.
- Тьi знал, что она для меня значит! - Кто?
- Ona karşı hislerimi biliyordun.
Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
En azından benim için resimlerin ne ima ettiğini buldum.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Benim için ifade ettiği değeri en iyi siz anlarsınız.
Всё, что для меня что-то значит.
Değer verdiğim herşey.
- Можете представить, что это для меня значит.
- Bunun benim için ne demek olduğunu anlayabilirsin.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
T'Lani lll'de söylediklerinin benim için ne kadar değerli olduğunu bilmeni istedim.
Потому что твой голос - единственный, который что-то для меня значит.
Çünkü benim için tek önemli olan senin oyun.
Я знаю, что тебе все равно. Разве ты не знаешь, что это для меня значит?
Sana ne kadar ihtiyacım olduğunu biliyorsun.
Я отказался от того, что действительно много для меня значит.
Benim için büyük kıymeti olan bir şeyi veriyorum.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем... "Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
Yaptığın şeyin benim için anlamını sana ifade etmenin bir yolunu arıyorum ama teşekkür sözcüğü çok kifayetsiz kalıyor.
Это единственное мое обещание, которое что-то для меня значит.
Bugüne kadar verdiklerim içinde benim için anlam ifade eden tek sözüm bu.
Пение - единственная вещь, которая что-то для меня значит.
Şarkı söylemek değer verdiğim tek şey.
Вы не представляете, что это для меня значит.
Bu beni ne kadar mutlu etti bilemezsiniz.
Но тот факт, что я его носил говорит о том, как много наша дружба значит для меня? Но тот факт, что я его носил говорит о том, как много наша дружба значит для меня?
Hiç beğenmememe rağmen rağmen takmış olmam arkadaşlığımıza ne kadar önem verdiğimi göstermiyor mu?
Вы не представляете, что это для меня значит.
Benim için ne kadar önemli olduğunu söyleyemem.
А для меня Дженни кое-что значит!
Jenny de benim için önemli!
Я думаю, что большинство из вас знает... что ничто не значит для меня больше, чем эта фирма и люди, которые работают здесь.
Sanırım hepiniz, bu firmadan ve burada çalışanlardan daha fazla... önemsediğim bir şey olmadığının, farkındasınızdır.
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Dinle, önemli olan o benim için hiçbirşey ifade etmiyor.
Для меня это кое-что значит.
Bunun benim için bir anlamı var.
Жить с тобой не хочу. Это не значит, что ты для меня теперь не имеешь значения.
Artık seninle beraber yaşamak istemeyebilirim, ama bu seni önemsemediğim anlamına gelmez.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Söylemek istediğim şu önemsiz şeyler, bence daha anlamlıydı önemli şeylerden.
Сможешь учитывать еще и других, кроме себя? Да, это предполагает использование новой мышцы. Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению.
Bunun, yeni bir kas kullanmayı gerektirdiğinin farkındayım ama benim için, kişisel yükselme olanağı getirmeyen her iş anlamsızdır.
То, что ты поднапрягся и позвонил, так много для меня значит, Джерри.
Bana değer verip araman çok iyi oldu, Jerry.
Да, вы же понимаете, что для меня значит такой вот сочувственный взгляд на даунов.
- Tahmin edeceğiniz gibi geri zekâlılara pek yabancı değilim yani. O da sizi o filmde dikkatle seyretmişti. Çok teşekkür ederim.
Если у Черчилля нет ничего более важного сказать для меня это значит, что война почти закончена.
Churchill'in verecek daha önemli bir haberi yoksa bana öyle geliyor ki, Savaş çoktan bitmiş.
Я бы хотел начать с того, что для меня ваша поддержка значит очень много.
Sözlerime, desteğinizin ne kadar önemli olduğunu söylemekle başlamak istiyorum.
Я верю в то, что Морфей значит для меня больше, чем для тебя.
Morpheus benim için senin için olduğundan daha önemli.
Вы понимаете, что это для меня значит?
Bunun benim için anlamını bilmiyorsunuz, değil mi?
Просто он знает, что это для меня значит.
Bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu anlayacağını biliyordum.
Росс, ты не представляешь что это для меня значит.
Ross, bunun benim için ne anlama geldiğini tahmin edemezsin. Evsiz kalacaktım.
- Вовсе нет. То что тебе кажется банальным, многое для меня значит.
Sana önemsiz gelen şeyler benim için çok önemli olabilir.
То, что за меня вступился, очень много для меня значит.
Eğer bir önemi varsa söyleyeyim, benim için gösterdiğin duruşu takdir ediyorum.
Я знаю, что вам только дай повод надо мной поиздеваться, но для меня много значит, чтобы она вам понравилась.
Sağ ol. Benimle uğraşmaya bayıldığınızı biliyorum ama bunun benim için anlamı büyük.
Знаете, что это значит для меня?
Bu ne demek, biliyor musun?
А для меня знаешь, что оно значит?
Benim için anlamı ne?
Ну и для меня оно тоже кое-что значит, так что..
- Benim için de.
Не могу передать, что для меня значит быть первым обладателям этой чудесной награды.
Bu güzel ödülün benim için anlamını sizlere anlatabilmem mümkün değil.
Как много значит для меня то, что он существует.
Bu dünyada ona sahip olmanın ne demek olduğunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]