English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что могу сказать

Что могу сказать translate Turkish

4,848 parallel translation
Всё, что могу сказать, это что сердце было вырезано профессионально от трех до пяти дней назад.
Sadece size kâlbin ustalıkla kesildiğini ve 3-5 günlük olduğunu söyleyebirim.
Все, что могу сказать - я чувствовал себя в экстренной ситуации.
Tek diyebildiğim bunun haklı bir acil durum olduğunu hissettirmiş olması.
Я могу сказать, что если ты не признаешь его, между тобой и этим мальчиком будет дистанция до конца ваших дней.
Çocuğu sahiplenmezsen olacakları söyleyebilirim. Hayatlarınızın kalanı boyunca çocukla aranda mesafe olacak.
И могу вам сказать, что прямо сейчас у нескольких работников сердечный приступ, потому как они не знают, что я скажу.
Ve size şu kadarını söyleyeyim, çalışanlarım ne söyleyeceğim konusunda meraktan kalp krizi geçirmek üzereler.
Это все, что я могу сказать тебе, больше ни слова.
Sana söyleyebileceğim herşey bu, başka bir şey söyleyemem.
Я уже могу сказать, что день станет лучше.
Bugünün daha iyiye gittiğini söyleyebilirim.
Что я могу сказать, МакГи?
Ne diyebilirim ki, McGee?
Боюсь, что я не могу тебе сказать.
Maalesef ki sana anlatamam. Anlayamazsın.
Этого я не знаю, но могу сказать тебе что "Суссидио" - имя лошади Фила Коллинна и что "Ях Мо Би Там" - это аллегория.
Bilmiyorum, ama diyebilirim ki "Sussudio" Phil Collins'in atının adı ve "Yah Mo B There" * aslında bir kinaye.
Но, могу вам сказать, что благоразумнее всего — сдерживаться перед лицом искушения.
Ancak şunu söyleyebilirim...
Что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
Почту, встречи. Я могу сказать, куда он ходил, что ел.
Nereye gittiğini, ne yediğini söyleyebilirim.
Могу я кое-что сказать? Я знаю, что мало знаю о Бедах, но обычно, чтобы разобраться с ними, не надо жертвовать собой.
Sorunlar hakkında fazla bir şey bilmediğimi biliyorum ama genelde çözümleri kazdığın kuyuya düşmek olmuyordu.
Ну, что я тебе могу сказать?
Evet ama ne diyebilirim ki?
И потому что я – городской пижон, я могу сказать, абсолютно уверенно сказать – Уитни была здесь.
-... Whitney kesinlikle buradaydı. - Nereden biliyorsun?
Нет. Я не могу сказать Вам о Кэролайн ничего, кроме того.. .. что она напоминает мне одного человека.
Caroline hakkında sana bir şey söyleyemem bana biri hatırlatıyor sadece.
Могу сказать, что я предложила Джули 100 тысяч за то, чтобы она держала свои обвинения при себе.
Julie'ye suçlamalarını kendinde tutması için yüzbin teklif ettiğimi söyleyebilirim.
- Что означает, что русские заставили его, усовершенствовать его программу, и один из компонентов перенаправляет деньги заграницу, но я не могу сказать куда именно, глядя лишь на этот код.
- Bu da demek ki Ruslar adamı yazılımını değiştirmeye zorluyorlar ve bir parçası denizaşırı ülkelere para gönderme işi yapıyor olmalı fakat bu kadarcık görüntüyle nereye olduğunu söyleyemem.
Не могу сказать, что я удивлен.
Şaşırdım diyemem.
Здесь столько вариантов, что я не могу сказать, который из них верный.
O kadar çok versiyon var ki hangisi doğru bilmiyorum.
Боюсь, это все, что я могу тебе сказать.
Korkarım en fazla bu kadar açık olabilirim.
Могу сказать... что я собрал... могу сказать...
Görebiliyorum. Hayat boyu sürdürmüş olduğum araştırmalar ve topladığım bilgiler doğrultusunda içimden bir ses bana bir gün Madara'yı dahi geride bırakacak bir shinobi olacağını söylüyor!
Я не могу сказать маме, потому что и так уже влипла.
Anneme söyleyemem, çünkü, zaten başım belada.
Что ж, я могу с уверенностью сказать, что нашего орудия убийства не было среди ножей, собранных в ресторане.
Cinayet silahının mutfaktan topladığımız bıçaklardan biri olmadığını rahatlıkla söyleyebilirim.
И по моему опыту могу сказать, что к ничему хорошему такие ночи не приводят.
Benim deneyimlerime göre işler her zaman dün geceki gibi iyi gitmez.
Корра, мне правда жаль, но... Я не могу сказать, что чувствую к тебе то же самое.
Korra, gerçekten üzgünüm, ama ben sana karşı aynı duyguları beslemiyorum.
Потому что я могу сказать, что ты уважаешь честность.
Çünkü sana saygı duyuyorum.
Я знал, что мой прощальный тур будет эмоциональным, но, по крайней мере, я могу сказать, что прошел по своему пути.
Veda turumun duygu yüklü olacağını biliyordum ama en azından Benim Yolum'a göre yaptım diyebilirim.
Он был стажером у меня и я с гордостью могу сказать, что он будет следующим начальником полиции.
Emrimde çalışırdı ama emniyetin müdürü olacağını gururla söyleyebilirim.
Что я могу сказать?
Ne diyebilirim?
Да, и я могу сказать, что именно ему нужно.
Evet ve sana ne istediğini söyleyebilirim.
Не могу сказать, что скучаю по этому.
Bunu özlemedim desem yalan olur.
Хорошие новости, могу сказать, что вам уже лучше.
Peki, iyi haber, daha iyi hissetmeye başladığını söyleyebilirim.
Я не могу сказать Хану, что убила его рыбку.
Han'a balığını öldürdüğümü söyleyemem.
Могу сказать из своего опыта, Шеф, всё, что ты можешь - это обнять её и сказать, что всё будет хорошо.
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum, Şef. Yapabileceğin tek şey ; ona sarılıp her şeyin düzeleceğini söylemek.
- Я тоже работала на него. И могу сказать, что он никогда не был против работы помимо основной.
Ve tecrübelerime göre ortaklığın dışında iş almayı hep desteklemiştir.
Это всё, что я могу сказать вам на данный момент.
Şimdilik hepsi bu kadar.
Для меня большая честь сказать, что ты мой наставник, и, надеюсь, в один прекрасный день я могу говорят, что ты мой друг если я могу быть настолько достойным.
Akıl hocam.. .. olmanızdan onur duyuyorum. Ve bir gün size arkadaşım diyebilmeyi hak etmeyi..
Ну, что я могу дать вам это пару фентанила и некоторые Окси, но я должен сказать вам, Синтия, как друг, Я беспокоюсь о тебе.
O zaman sana Fentanyl ve Oxy verebilirim ama arkadaşın olarak söylemeliyim ki senin için endişeleniyorum.
Одно я могу сказать, что такие лётчики-испытатели, как капитан Холланд, живут ради полётов.
Tek söyleyebileceğim Yüzbaşı Holland gibi test pilotlarının uçmak için yaşadığıdır.
Я всего лишь могу сказать, что это подстраховка которая может сделать его самого врагом Короны
Sana tek söyleyebileceğim, onu krallığın düşmanı yapabileceğinin garantisi bu.
Не могу сказать, что не предупреждал её.
Onu uyarmıştım.
Как я могу придумать, право что сказать?
Nasıl etsem de uygun kelimeyi söylesem?
Похож ли я на отца, сказать не могу, потому что мать избавилась от него, когда я был маленьким.
Babama benzeyip benzemediğimi söyleyemem, çünkü ben küçükken babamdan kurtulmuş.
Не знаю. Не могу точно сказать, что это.
Bilmiyorum ki, ne olduğunu söylemem zor.
Могу всего лишь сказать, что я очень рад, что они не пришли за нами.
Gelip bizi almamalarına sevindim desem?
Но зато я не могу сказать ей, что зол из-за того, что она такая неуклюжая, что проливает вино на моего гостя.
Ancak sakarlığı abarttığında, ona ne kadar kızgın olduğumu anlatamam.
Что я могу сказать об испанских девушках, они неравнодушны к некоторым пилотам.
İspanyol kadınlar hakkında bir şey söyleyeyim. - Pilotları çok seviyorlar. - Öyle mi?
Мы работали вместе в течение многих-многих лет. И я могу сказать вам из первых уст, что она отличный офицер, округ Оушен должен надеяться, что такие еще будут.
Onunla çok uzun süre çalıştım ve onu çok iyi tanıyan biri olarak söyleyebilirim ki, Ocean İlçesinin sahip olduğu en iyi polislerden biriydi.
Так что же будет? Могу я прямо сейчас пойти к Лорел и сказать ей, что она может спокойно умереть, с достоинством, потому что она была права?
Pekâlâ şimdi Laurel'in yanına gittiğimde onurlu bir şeklide ölebileceğini çünkü haklı olduğunu mu söyleyeceğim yoksa?
Итак, Кит с Эллой поженились, и как её фея-крёстная могу вам сказать, что люди почитали их самыми справедливыми и добрыми монархами за всю историю страны.
Böylece Kit ve Ella evlendiler ve size iyilik perisi olarak söyleyebilirim ki krallığın gördüğü en adil ve en iyi kalpli hükümdarları oldular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]