English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что могу предложить

Что могу предложить translate Turkish

523 parallel translation
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Sonuç olarak, kabul edersen çok sevinirim.
Я уже не знаю, что могу предложить. Сколько их было? Четырнадцать!
Peki.. benim gibi iyi bir adamla olabilecek bir kız var mı?
Я расскажу, что могу предложить тебе.
Size ne verebileceğimi söyleyeyim.
- Что могу предложить?
Size ne getirebilirim?
Вот она, прошу. Могу я предложить вам кое-что?
Acaba maça dördü mü?
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить — это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги.
Anita'yla ben de Rhoda'yı üniversiteye göndermeyi planladığımıza göre şu anda önerebileceğim tek şey işlerimizi yoluna koyana kadar, içimizden biriyle kalmanız olacaktır.
Но что еще я могу предложить вам?
Sizi baska neyle elde edebilirim ki?
- Могу я что-нибудь предложить вам, мисс Вебстер?
- Size bir şey ikram edebilir miyim Bayan Webster?
Могу я вам предложить что-нибудь, кофе, стаканчик ликера?
- Size ne ikram edeyim? - Hayır, çok teşekkürler.
Что я могу предложить тебе за твоё время?
Zamanını kaybedecek herhangi birşey?
Всё, что я могу тебе предложить - сострадание.
Yapabileceğim tek şey, sana merhametimi sunmak.
Извините, что не могу предложить вам много.
Size layık değil ama...
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Bir içki?
Я могу предложить тебе вот что.
Bir anlaşma sunuyorum.
Могу я предложить вам что-нибудь? Немного освежиться?
Oh, belki de Henry soğuk birşeyler getirse iyi olur.
Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
# Ve kalbin bir denizci için atarken Ne der, ne yapabilirim seninle? # # Seni vurup yasını mı tutsam?
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить.
Yaşadığın sorundan sonra, bir içki ikram edebilir miyim?
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama güzelliğiniz beni öyle çarptı ki size bir kadeh şampanya teklif etmek istedim.
Как часто я могу предложить клиенту что-нибудь действительно фантастическое?
Böyle müthiş bir şeyi müşteriye kaç zamanda bir sunabilirim ki?
Я могу предложить вам кое-что, мистер Торн.
Size bir şey ikram etseydim Bay Thorn?
Ну, что я сегодня могу вам предложить?
Sizin için n'apabilirim bugün?
- Могу я вам что-то предложить?
- Siz bir şey ister misiniz?
По крайней мере я могу вам кое-что предложить.
Şimdi hiç olmazsa size sunabileceğim iyi bir şey var.
- Могу я вам что-нибудь предложить?
- Size bir şeyler ikram edebilir miyim?
- Это всё, что я могу предложить вам.
Yapabileceğimin en azı.
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- İçki içer miydiniz? - Şeri alayım, teşekkürler.
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Bak, sana bir teklifim var.
- Послушай меня, я могу тебе кое-что предложить. - Уйти! Вы меня уже достали с вашими уйти!
Sen al o "git" ini, götüne sok!
И что я могу предложить Орте в обмен на сотрудничество?
İşbirliği yapmaya ikna etmek için, Orta'ya ne teklif edeyim?
Но что я могу предложить вам, так это говорить правду.
Ama sana sunacağım teklif, alabileceğin en makul tekliftir.
Могу я вам что-нибудь предложить?
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Это лучшее, что я сейчас могу предложить.
Şimdilik elimden bu kadarı geliyor.
Это все что я могу предложить.
Daha fazla bekleyemem.
- Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?
- İçecek birşeyler alır mıydın?
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
İçecek bir şey ister misin?
Я знаю, что я могу тебе предложить чего не может больше никто!
Sana benden başka kimsenin veremeyeceği bir şey biliyorum.
Я могу вам предложить все, что нужно.
Size ihtiyacınız olan şeyi öneriyoruz.
Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Нет, спасибо.
Size içecek bir şeyler ısmarlayabilir miyim?
Что я могу вам предложить, чтобы вы успокоились?
Sizi rahatlatacak birşey yok mu?
Прожив у вас целую неделю, Пуаро, меньшее, что я могу - предложить хороший завтрак.
O kadar hafta seninle kaldıktan sonra, Poirot, en azından bir öğle yemeği önereyim.
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- Aperitif almak ister misiniz?
Что я могу предложить, так это шанс спасать мир раз за разом.
"Sana sunabileceğim şey... " dünyayı kurtarma şansıdır... "bir kerede bir dava." dedin.
Так... кнопки... я могу вам предложить что - нибудь?
Düğmeler. Sana yiyecek bişeyler alabilirmiyim?
Послушай, Джордж, что еще я могу им предложить?
Dinle, George, bu adamlara yaptırabileceğim başka bir şey var mı?
Наверное я могу за них что-нибудь предложить.
Evet, belki fiyat verebilirim.
Итак, что я могу предложить двум пилотам?
Siz iki uçucuya ne verebilirim?
Что я могу вам предложить?
Ne alırsınız?
Лейтенант... Не выпытывая, почему это черное облако нависло над вашей головой, могу я кое-что предложить?
Binbaşı... başınızda dolanan kara bulutların, ne olduğunu bilmeden, bazı tavsiyelerde bulunabilir miyim?
Наверное кое-что я могу предложить.
Galiba cevabı buldum.
- Могу я вам что-нибудь предложить?
Yoksa nasıl yapıldığını unutacağım. - Size bir şey ikram edebilir miyim?
Я могу что-то еще вам предложить, месье?
Size başka bir yardımım olabilir mi mösyö?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]