English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Могу сказать

Могу сказать translate Turkish

9,142 parallel translation
Простите. Это все, что я могу сказать.
Daha fazla ayrıntı veremem.
Могу сказать тебе то же самое, ведь мы с тобой оба партнёры, но это ты висишь на волоске.
Benim gitmemi istiyorsan da aynısını yap çünkü ben de senin kadar ortağım ve ipin ucunda olan sensin.
От себя могу сказать, сходила бы ты на свидание.
Deneyimden konuşacak olursak, gidin buluşun derim.
Я пока не могу сказать тебе, кто убил Илая. Но я много чего могу рассказать.
Sana henüz Eli'ı kimin öldürdüğünü söyleyemem ama çok şey söyleyebilirim.
Не могу сказать, что настоящее, а что нет.
Neyin gerçek neyin yalan olduğunu söyleyemem.
Что я могу сказать о человеке, которого любила 49 лет?
49 yıldır el üstünde tuttuğum bu adam için ne söyleyebilirim?
Я могу сказать, что вы в медикаментозной коме.
Şimdilik tıbbi olarak komaya sokulduğunu söyleyebilirim.
Я же не могу сказать вашему отцу, что приведение дочери хочет провести пересадку, так что...
Babana hayalet kızının naklin yapılmasını istediğini söyleyemem.
Не могу сказать то же самое про тебя.
Aynı şeyi senin için söyleyemem.
Хэллоуин бы в пошлом месяце, но с таким телом, как у тебя, всё, что я могу сказать, это С праздником меня!
Cadılar Bayramı geçen aydı ama böyle bir vücutla söyleyebileceğim tek şey...
- Я могу сказать где он,
- Size nerede olduğunu söyleyebilirim...
Насколько я могу сказать, ты... ничего не делаешь, чтобы помочь себе смириться с её убийством.
Şu kadarını söyleyebilirim cinayetiyle alakalı kendine yardım etmek için hiçbir şey yapmıyorsun.
Не могу сказать, что я знаю. Но я... я знаю, что ты всё та же девушка, какой и была.
Bildiğimi söyleyemem ama sen eskiden olduğun aynı kızsın.
А как соавтор Вики-странички про Крейна, могу сказать тебе, что существует множество теорий.
Araştırmacı bir yazar olarak, Crane'in Wikipedia sayfasında size ortada bir çok teori olduğunu söyleyebilirim.
- Ну что я могу сказать?
- Ne söyleyebilirim ki?
Честно, я не могу сказать.
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
- Могу сказать одно : это мыло для лица изменило мою жизнь.
Tek bildiğim o yüz losyonu hayatımı değiştiriyor.
Не могу сказать. Но точно знаю, почему ты за мной охотишься.
Bunu söylemeye yetkim yok, ama beni niçin taciz ettiğini biliyorum.
Не могу сказать точно. Возможно постепенный переход проявляется по разному.
Tam olarak söyleyemem ama... farklı etkilerin ortaya çıktığı kademeli bir değişim olabilir.
Я даже этого не могу сказать.
Bunu bile size söyleyemem.
Хоть у меня и чувство моды уличного мальчишки, могу сказать, что эти туфли были сделаны мастером.
Yani ben modadan pek anlamam ama ben bile bunların bir ustanın elinden çıktığını anlıyorum.
Я не могу сказать им, что он одна из них.
Ben kadının onlardan biri olduğunu söyleyemem.
Так что, если она узнает, что я был тут, Я могу сказать, что Белый Джош тоже был здесь.
Burada olduğumu öğrenirse, yanımda Beyaz Josh da vardı diyebileceğim.
Серьезно, я могу сказать, что все они мои друзья
Bir sürü arkadaşım var Tarafsızca söyleyebilirim
Не могу сказать то же самое о себе.
Benim içinde aynı şeyleri söylemeyi diliyorum.
Я хочу поговорить с ней, но когда пытаюсь, всё, что я могу сказать, это "ммм".
Onunla konuşmak istiyorum ama ne zaman konuşmaya kalksam ağzımdan sadece şu çıkıyor.
Не могу сказать.
- Söyleyemem.
Ну я не могу сказать точно, но я уверен, тот кролик смотрел мне прямо в глаза, перед тем как прыгнул под машину.
Yüzde yüz diyemem ama yeminle tavşan arabanın önüne atlamadan önce gözümün içine bakmıştı.
Я могу сказать вам, что самый сильный наркотик, который вы можете принять, это наркотик, который называется "Любовь".
Ama olabilecek en güçlü ilacın sevgi olduğunu size rahatlıkla söyleyebilirim.
Точно не могу сказать.
- İzledim diyemem.
Не могу сказать, где медикаменты, или есть ли они вообще.
İlaçların nerede olduğunu ya da var olup olmadıklarını söyleyemiyorum.
Я не могу сказать им, что мою церковь осквернили.
Kilisemin kirletildiğini onlara söyleyemem.
По закону я не могу сказать больше.
Yasal olarak bunu söyleyemem.
— Не могу точно сказать.
- Kesin tarihi hatırlamıyorum.
К сожалению, больше сказать не могу, но мы ценим ваше сотрудничество.
Maalesef daha fazla bilgi veremem ama iş birliğine hayır demeyiz.
Могу я сказать честно? Что?
- Açık konuşabilir miyim?
Простите, ничего не могу на это сказать.
Üzgünüm buna cevap veremem.
Ну, пока я могу только сказать что Дорнегет был в некотором роде сумасшедшим, потрясающим гением.
Dorneget'in inanılmaz muhteşem bir dahi olduğunu öğrenmiş bulunuyoruz.
Погоди, хочешь сказать, я могу душа лишиться?
Bir dakika. Bana duşumu kaybedebileceğimi mi söylüyorsun?
Могу я сказать как мне здесь нравится?
Bu yerin ne kadarını anladığımı söyleyebilir miyim?
- Не знаю, как мне еще по-другому сказать, но я не могу рассказать того, чего не знаю.
- Bilmiyorum bunu kaç kere söylemem lazım olmayan bilgiyi sana veremem.
Могу я просто сказать, что я-то не могу носить такие платья, а на тебе оно смотрится очень, очень круто.
Sadece şunu söyleyebilir miyim, şey, bu tür elbiseleri giyemiyorum, ve sen çok, çok iyi taşıyorsun.
Вы хотите сказать, что я виновна, но я не могу.
Suçlu olduğumu söylememi istiyorsunuz ama yapamam.
- Я могу лишь сказать, что это на нее не похоже. и что многие о ней беспокоятся.
Size söyleyeceğim tek şey, bu onun kişiliğine hiç uymuyor ayrıca bir çok insan onu önemsiyor.
Я могу вам сказать, где он.
Nerede olduğunu size söyleyebilirim.
Ну, что я могу сказать?
Hapse girmek istemiyorum.
Мне хочется сказать, что мы её найдём, но выходит, что не могу.
Onu bulacağımızı söylemek isterim, ama gerçekçi olursam yapamam.
К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они?
Aramak yerine kim olduklarını size söylesem?
Но это также означает, что я могу тебе помочь, поэтому... ты должна мне сказать, что тебе нужно.
Fakat bu aynı zamanda sana yardım edebileceğim anlamına geliyor. Bana neye ihtiyacın olduğunu söyle.
Вы хотите сказать, что я могу потерять жену и ребенка?
Bugün hem karımı, hem de bebeğimi kaybedebileceğimi mi söylüyorsunuz?
Если бы я могла сказать нет, но не могу.
Keşke hayır diyebilseydim ama bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]