English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я могу сказать

Что я могу сказать translate Turkish

3,812 parallel translation
Что я могу сказать? Я разбился как Кроули!
- Aynen öyle, Crawley gibi çarpmıştım!
Что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
"И все что я могу сказать об этом..."
"Atek söyleyebileceğim.."
"И все что я могу сказать об этом..."
"tek söyleyebileceğim.."
Что я могу сказать, док
Ne diyebilirim doktor.
Что я могу сказать?
Her zamanki gibi tamamen bencilsin.
Это все, что я могу сказать.
Aklıma bu geliyor.
Что я могу сказать?
Dur, Kee. Aklından ne geçiyor? Sakin olun.
Ну, что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
Что я могу сказать, будучи первым поднявшимся на борт самолёта, так это что все они, судя по всему, умерли спокойной смертью, не мучаясь.
Sizlere, uçağa ilk girenler olarak, hepsinin huzur içinde hiçbir sıkıntı çekmeden öldüğünü söyleyebilirim.
Все, что я могу сказать, это то, что твержу за последние три часа.
Üç saattir söylediğim şeyi tekrar söyleyeceğim,
И это только начало, что я могу сказать о нем.
- Onun hoşlandığım yanı da bu oldu.
Жертва и правда мужчина, это пока все, что я могу сказать.
Aslında kendisi bir erkekmiş. Şu anda size sadece bunu söyleyebiliyorum!
Что я могу сказать про самое нравственное управление в истории Иллинойса?
İllinois tarihindeki en etik yönetim hakkında ne söyleyebilirim?
Что касается Агента Кин, могу сказать уже сейчас, я официально заявляю с разрешения Директора, что по-моему мнению, мы слишком многое ей прощали.
Ajan Keen konusuna gelince, müdürle olan konuşmamızda ona çok fazla yüz verildiği konusu açıldı.
Я могу сказать тебе, что всё, что ты знаешь, - неправда.
Buraya inandığın her şeyin yanlış olduğunu söylemeye geldim.
Что ж, Я могу сказать то же самое, Бетти, с тех пор, как меня ожидают увидеть на мероприятии по сбору средств на медицину.
Ben de aynısını söyleyebilirim Betty. Tabii ben tıbbi bir etkinlikte olmayı umuyordum.
Но что я могу, так это сказать тебе, что готов ломиться через другую.
- Yapabileceğim tek şey başka bir duvar için hazır olduğum.
Ты ведь знаешь, что я не могу сказать.
Sana söyleyemeyeceğimi biliyorsun.
Я слышал, и вообще-то мне понравилась хорошая метафора про кузнеца, Я не уверен, что могу сказать хоть что-нибудь такое, от чего ты почувствуешь себя в безопасности.
Duydum, ve şu sırada her zaman ki gibi.... iyi bir demirci mecazı uyduramam, seni güvende hissettirebilecek herhangi bir şey söyleyebileceğimi de zannetmiyorum.
И я не могу сказать, что так уж наслаждаюсь этим.
Ve bu zevk alarak oynadığım bir rol değil.
Я не смогу отдать сполна то, что отняла. И не смогу предложить тебе то, что может заменить все это. Но я могу сказать : "Прости меня, Кролик".
Senden aldığım şey, asla geri getiremem, ve çoktan kaybettiğin şey için barışmak için sana teklif edebileceğim hiçbir şey yok, fakat şunu söyleyebilirim ki, özür dilerim, Tavşan.
Я что, не могу сказать, что люблю тебя?
Ne yani, ara sıra seni sevdiğimi söyleyemez miyim?
Я могу придти сегодня домой и сказать ей то же, что сказал вам.
Akşam eve gider, sana tam olarak ne söylediysem ona da söyleyebilirim.
Жаль, что я не могу тебе сказать, что впереди скрывает будущее, Крэйн.
Dilerim sana gelecekte ne olacağını söyleyebilirim, Crane.
Почему я не могу сказать то, что хочу.
Neden söylemek istediklerimi söyleyemiyorum?
Я думал, что это будет полной катастрофой, но благодаря вам, Я могу пойти наверх к большому начальству и сказать им, что они всегда могут положиться... на доктора Алана Фостера.
- Evet. Bunun bir fiyasko olacağını düşünmüştüm ama sayende önemli yerlerdekilere gidip her zaman güvenecekleri kişinin Dr. Alan Foster olduğunu söyleyebilirim.
Я не могу сказать, когда в последний раз ко мне приходили люди на ужин, что вероятно и хорошо.
En son ne zaman yemeğe misafir aldığımı hatırlamıyorum.
Я не могу сказать, что довольна всеми своими решениями.
Yaptığım her seçimden memnun olduğumu söyleyemem.
Милая, я не могу сказать тебе то, что сам не знаю.
Tatlım, bilmediğim şeyi sana söyleyemem.
Я хочу сказать, что если я не могу это сделать, это не значит, что и ты не сможешь.
Demek istediğim, ben yapamam diye sen yapmamalısın demiyorum.
- О! Могу ли я сказать кое-что?
- Birşey söyleyebilir miyim?
Думаю, я могу сказать тоже самое, с учетом того, что я поверил в твое заверение, что ты отвезешь парнишку в Майами.
- Al benden de o kadar. Çünkü oğlanı Miami'ye götüreceğine söz verdiğine inandırılmıştım.
Думаешь, сработало? Я могу сказать тебе с полной уверенностью что я не имею ни малейшего понятия.
Bu konuda kesinlikle hiçbir fikrim olmadığını sana açıkça söyleyebilirim.
Я могу сказать, что пришел домой и обнаружил кое-кого за столом.
Eve geldiğimde sofra başında birini bulduğumu söyleyebilirim.
По крайней мере, когда моя мама выходит под залог, я могу сказать себе, это потому, что она наркоманка, верно?
En azından biyolojik annem beni ekince kendimi madde bağımlısı olmasıyla avutabilirim.
Я проверила ее стоматологические записи, но я не вернула их еще следователю, потому что Джейн До была убита, и если это Ана, то я могу точно сказать, что Майк ее убийца.
Ben de diş kayıtlarını araştırdım ama henüz adli tabibe teslim etmedim çünkü o kişinin ölümü cinayet olarak geçmiş. Ve o kişi Ana'ysa Mike'ı cinayetle bağlamam çok kolay olur.
Мне очень жаль, если ты думаешь, что я настолько ужасен, но могу сказать, что был на 100 % объективным...
Korkunç biri olduğumu düşündüğün için üzgünüm ama sana tamamen tarafsız olacağımı söyleyebilirim...
Я не могу сказать людям, что ты моя сестра?
Ablam olduğunu söyleyemem mi?
Не могу поверить, что собираюсь это сказать, но мой инспектор по надзору сказал, что я могу вернуться домой на следующей неделе.
Bunu diyeceğime inanamıyorum ama gözetim memurum bana öbür hafta eve gidebileceğimi söyledi.
Теперь я могу сказать своим друзьям, что услышала комплимент от майора королевской армии Джона Андре.
Artık Kral'ın Ordusu'ndan Binbaşı John Andre'nin bana iltifat ettiğini arkadaşlarıma söyleyebilirim.
Ничего из того, что я могу тебе сказать, не изменит того, что ты думаешь обо мне.
Söyleyeceğim hiçbirşey benimle ilgili hissettiğin şeyleri değiştirmeyecek.
Я могу сказать что угодно, а вы даже не моргнете.
Sana istediğim her şeyi söyleyebilirim, sen de gözünü bile kırpmazsın.
Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе.
Aşısının yoğunluğunu artırdım. Biraz da epinephrine verdim. Ama yine de çok umutlu olduğumu söyleyemem.
- Ага... - Что ж, я могу сказать, мне начал нравиться мистер Принцесса.
Bay Prenses'ten hoşlandığıma göre ihtimal var sanırım.
"Нормана похитили, но я ничего не могу сказать, потому что тогда они убьют его"?
"Norman kaçırıldı, ama söyleyemem yoksa onu öldürürler." mi?
Не могу сказать, что я этого не ожидал.
Böyle olacağını biliyordum.
С этим я не помогу, но могу сказать, что Маркус Конвей говорил правду насчет того, что не сажал жучка.
O konu hakkında yardım edemem ama... Marcus Conway'in dinleme cihazı yerleştirmekle ilgisi olmadığını söyleyebilirim.
И это всё, что я могу об этом сказать.
Ve gerçekten bu konuda söyleyebileceğimin hepsi bu kadar.
Тем не менее, я могу сказать вам, что виновна в этом была моя мать.
Ancak, suçlunun annem olduğunu söyleyebilirim.
- В свою защиту могу сказать что я без понятия что это значит.
- Kendimi savunmam gerekirse... Ne anlama geldiklerine dair hiçbir fikrim yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]