English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я здесь

Что я здесь translate Turkish

16,138 parallel translation
Рад, что я здесь.
Burada olmak çok heyecanlı.
Это просто потрясающе - вернуться сюда, несмотря на то, что я здесь итак часто пою эту песню.
Bu şarkıyı çok fazla söylesem de tekrar burada olmak çok harika.
Ты забыла, что я здесь?
Ne? Burada olduğumu unuttun mu?
И я расскажу тебе прямо здесь и сейчас, твоя история полная фигня. Твой мартини полная фигня. И что хохма про "вермут" стара как холмы.
Ben de şimdi sana, burada hikâyenin palavra olduğunu anlatacağım.
Я стою здесь, смотрю на тебя, и всё, что вижу - это всего лишь раздутое отражение меня самого.
Burada durup sana bakıyorum, ve tek gördüğüm şey kendimin büyük, şişman bir yansıması.
Я скажу, что мы сами начнем их считать, сделав женское здоровье главным приоритетом здесь, в Хоуп Зион.
Biz de, bizimkileri hesaba katmaya başlamalıyız. Bunu Hope Zion'da kadın sağlığına öncelik vererek yapabiliriz.
Я собрал все всех здесь потому, что у меня есть очень важное заявление. Привет!
Hatta Hannah var.
Если бы это не было безумием, я бы сказала, что мы должны растить детей здесь.
Eğer kulağa delice gelmeseydi çocuklarımızı burada büyütmeliyiz derdim.
Как будто я не знаю. Давай, здесь и сейчас, выкладывай все, что у тебя есть.
Yani tam burada bütün kartlarını masaya sür.
Да, я могла бы найти более дешёвый вариант, но я не жалею денег на своих корешей. Давайте я покажу вам, что у нас здесь есть.
Pekâlâ, daha ucuz seçenekleri kullanabilirdim ama kankalarım için hiçbir masraftan kaçınmadım.
Знаешь, что? - Я посижу здесь. - Ты в порядке?
Biliyor musunuz, bu sefer katılmayacağım.
Важно то, Дэррил, что я рада тебя здесь видеть. Правда?
Demek istediğim, Darryl, burada olduğuna çok memnunum.
Но я хочу, чтобы ты знала, я так рад, что ты здесь, в этом городе.
Ama bilmeni isterim ki kasabada olduğuna çok mutluyum.
что я останусь здесь и пригляжу за тобой.
Ve benim burada kalıp seninle ilgileneceğimi.
Когда я впервые здесь оказалась, вы сказали, что не кинете меня.
Buraya ilk geldiğimde bana kullanılıp atılabilir olmadığımı söylemiştin.
Когда ты выиграла выборы... Я имею в виду, что в прошлом году тебя здесь даже не было, но ты по прежнему популярнее меня, и я просто...
Seçimleri kazandığında geçen yıl burada bile değildin ve benden daha popülersin ve ben sadece...
- Он открылся. - Я так рад, что ты здесь, в этом городе, и я вовсе не считаю тебя чокнутой.
Burada olduğun için çok mutluyum ve çılgın olduğunu hiç de düşünmüyorum.
Я так рад, что ты здесь.
Burada olman çok iyi.
Я пытаюсь сделать что-то полезное здесь.
Burada bir şeyler yapmaya çalışıyorum.
Я здесь, чтобы напомнить вам, что начиная с этого дня...
Size bugünden itibaren hatırlatmaya geldim...
Слушайте, я очень рад, что вы все здесь.
Dinleyin, geldiğinize gerçekten çok sevindim.
Я пытаюсь понять, что здесь происходит.
Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Он сказал, что я могу курить здесь табак.
Tütün olduğu sürece burada içebileceğimi söyledi.
Когда услышите боевой клич, я хочу, чтобы все вы побежали вперед со всех ног и подошли с большой ответственностью к тому, что бы ваши члены не были отстрелены. Я даже не думала, что ты будешь здесь!
Bir savaş nidası duyduğunuzda, ileri hücum etmenizi istiyorum ve lütfen penislerinizi vurdurmamaya özen gösterin.
Когда я услышал, что он в бегах, я сказал ему, что он может отсидеться здесь.
Sonra da kanundan kaçtığını duyunca burada saklanabileceğini söyledim ona.
Я думаю, что мы в хорошем положении здесь.
- Aramızda sorun yok sanıyordum.
Я знаю, ты видишь себя как отважную героиню, которая ломает историю и затем дает это моему сильнейшему сопернику, и я знаю, ты думаешь, что Daily Planet опубликует историю, что будешь иметь работы мечты здесь, и я знаю, что ты веришь в конце концов, что я буду восхищаться твоей сообразительностью и буду просить тебя вернуться.
Watergate kadar büyük bir haberi en büyük rakibimin ellerine vererek kendini cesur ve kahraman gibi gördüğünü biliyorum ve Daily Planet bu haberi yayımladığında orada güzel bir mevkiye geleceğini ve nihayetinde senin bu girişkenliğini takdir edeceğimi ve tekrar buraya gelmen için yalvaracağımı düşündüğünü biliyorum.
- Кара была преданным ассистентом, хотя, я думаю, ты это уже поняла за то недолгое время, что ты была здесь.
Kara muazzam bir asistandı sen de burada çalıştığın kısa süre içinde bunu fark etmişsindir.
И сейчас я понимаю, что я пыталась навязываться, находясь здесь.
Şimdi fark ediyorum da, buraya taşınarak bazı şeyleri çok zorladım.
Но я действительно рада, что ты здесь.
Ama burada olduğun için çok mutluyum.
И я верю, что ты можешь изменить любого здесь.
Ve dışarıdaki herkesi değiştirebileceğine inanıyorum.
Алекс, я знаю, что ты здесь.
Alex, orada olduğunu biliyorum.
Я так и знала, что найду тебя здесь, с твоим утренним чока-мокка.
Seni burada bulacağımı biliyordum. Sabah sabah Mocha içiyorsun bakıyorum.
Я просто думаю, что здесь что-то... не так.
Bu işte doğru olmayan bir şeyler var.
Что я, что я, что я вообще здесь делаю?
Ben burada ne yapıyorum ki?
Я лучше забуду, что вообще был здесь.
Buraya geldiğimi unutacağım.
Я предпочту остаться здесь и приготовить тебе ужин. Что думаешь?
Burada kalıp sana yemek pişirmeyi tercih ederim, ne dersin?
Джош здесь, и он подумает, что я неудачница.
Merhaba Josh. - Josh geldi. Tam bir ezik olduğumu düşünecek.
Он сказал, что обсудит с Кабинетом, а я ответила, что здесь нечего обсуждать.
Bunu Kabine'ye sunacağını söyledi, tartışacak bir şey olmadığını söyledim.
Элейн, я думала, что мне нужно завести новых друзей, и поэтому оказалась здесь, но оказалось, что все, что мне нужно - это Макс.
Elaine, yeni arkadaşlar edinmem gerektiğini düşünmüştüm. Ve bu yüzden buradaydım ama işler değişti tek ihtiyacım olan Max'miş.
Я здесь, потому что должна тебе компенсацию.
Özür dilemek için geldim. - Öyle mi?
Я знаю, что он здесь.
Burada olduğunu biliyorum.
Она не знала, что я не появлюсь здесь прошлой ночью.
Geçen gece orada olmayacağımı bilmiyordu.
Я рад, что вы здесь, доктор Райлли.
Burada olmanıza çok sevindim Dr. Railly.
Ты знаешь, что я уже здесь была?
- Dün geldiğimden haberin var mıydı?
Я бы спросил, что держит тебя здесь, но мы оба знаем, да?
Sen niye duruyorsun diye sorardım, ama ikimiz de sebebini biliyoruz, değil mi?
Вот что я скажу : ты наконец-то стала здесь своей.
Ben de o zaman şunu söylüyorum sonunda buraya uyum sağladın.
Слушайте... Простите за тот разговор. Я знаю, я решил всё за вас, но спасибо за то, что вы оба здесь.
Dinleyin önceki tartışma için özür dilerim.
Я знаю, в прошлом у нас были разногласия, но то, что вы оба здесь после всего... много для меня значит.
Geçmişte farklılıklarımız olduğunu biliyorum ama bu görevde yanımda olduğunuzu bilmek benim için çok anlamlı.
Знаю, потому что здесь есть я.
Ben varım diye biliyorum.
Макс, я знаю, что говорила это в Эрбис в аэропорту, но я точно могу представить тебя, живущей здесь.
Max, havaalanındaki Arbys'de de söylemiştim bunu biliyorum ama seni burada yaşarken hayal edebiliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]