English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я знаю

Что я знаю translate Turkish

62,059 parallel translation
– Потому что я знаю, как ему важен Майк, и я не хотел подводить его. – Так не подводи.
Çünkü Mike'ı çok önemsediğini biliyorum onu hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
Я не верю тебе. Что-то происходит, и я знаю это.
Bir şeyler dönüyor ve buna adım gibi eminim.
Я знаю только, что получила невнятное сообщение о Неаполитанском мороженом. – Неаполитанском мороженом? Да.
Tek bildiğim telefonuma Napoli dondurmasıyla ilgili sesli mesaj bırakmış olması.
Я знаю, что ты не хочешь возвращаться, Майк.
Buraya dönmeye çalışmadığını biliyorum Mike.
Что ж, я не знаю, как это сделать.
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
И если бы ты не свела меня с ним после моего увольнения, я не знаю, что бы делала.
Kovulduğumda babanla tanıştırmasaydın ne yapardım bilmiyorum.
Я не знаю никакого Джеймса Палмера, поэтому, что бы он ни сказал...
James Palmer'ı tanımıyorum bile o yüzden ne dediyse...
Я не знаю, что ещё сказать...
Başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я знаю, что я крупно облажалась...
Biliyorum, fena sıçtım.
Я не знаю, что ты сделал с парнями.
Dışarıdaki adamlara ne yaptığını bilmiyorum.
Я знаю, что значит жить в страхе и неволе.
Kilit altında tutulup korku içinde olmanın nasıl olduğunu biliyorum.
Я не знаю, сделал ли я что-то, что разозлило тебя. Например?
- Seni kızdıracak bir şey mi yaptım?
Я знаю, что вы делаете доктор.
Ne yaptığınızı biliyorum doktor.
Я знаю лишь что оно подстроено под мою ДНК.
DNA'ma uygun olarak tasarlandığını biliyorum.
Я знаю, что невовремя, но вы ребята справитесь.
Kötü bir zamanlama olduğunu biliyorum ama siz halledersiniz.
Всё, что знаю о нем, я прочел из его файла.
Onunla ilgili bildiğim her şey dosyasında yazandan ibaret.
Я знаю, что ты расстроен из-за Аиды.
Aida için üzüldüğünü biliyorum.
Я лишь говорю, что не знаю, где я... где находится доктор Рэдклифф на данный момент.
Demek istediğim, kendimin tam olarak nerede - Dr. Radcliffe'ın şu an nerede olduğunu bilmiyorum.
- Я знаю, что могу...
Bunu yapa -
Знаю, вам больше не хочется слышать, как всем жаль, так что я прошу прощения.
Artık "Üzüldüm" lafı duymak istemediğini biliyorum yani, özür dilerim.
И я до сих пор не знаю, что случилось с Мэй... или если она вообще...
Ve May'e ne olduğunu hâlâ bilmiyorum. Hâlâ hayatta...
Я знаю, что то, о чём мы всегда думали, может стать реальностью.
Hep şüphe ettiğimiz şeyin şimdi gerçek olduğunu biliyorum.
Я думал, что знаю, каков твой ответ, но нельзя быть уверенным на 100 процентов.
Bilirsin işte... Cevabı bildiğimi sanıyordum ama kimse % 100 emin olamaz.
Я знаю, ты всё ещё чувствуешь, что должна искупить вину за жертву Линкольна, но жертвовать собой - не выход.
- Bak hâlâ Lincoln'ın fedakârlığını telafi etmek zorunda hissetiğini biliyorum ama kendini feda etmek bir cevap değil.
- Я знаю, что ты сделала.
Ne yaptığını biliyorum.
Но я наверняка знаю, что тебя зовут не Джейсон Раджан, поэтому интересно, кто это сделал?
Fakat ben senin adının Jason Rajan olmadığı gerçeğini biliyorum. Bu yüzden merak ediyorum, bu kimliği kim yaptı?
- Я знаю всё, что нужно знать.
Bilmem gereken her şeyi biliyorum.
Что я не знаю, кто я.
Kim olduğumu bilmediğimi.
И в отличие от людей, только что ушедших отсюда, я знаю правду о тебе и о твоём мире.
Az önce çıkan adamların aksine, ben seninle ilgili gerçeği biliyorum. Dünyanı da öyle.
Я знаю, что тобой заменили настоящую Скай.
- Gerçek Skye ile değiştirildiğini biliyorum.
но знаю, что это важно, и знаю, что мужчина, которого я вырастил... Не трус, но человек действия, великий человек в суровом мире.
Ve yetiştirdiğim adamın, bir korkak değil, görev adamı olduğunu da.
Я знаю, что он значил для Сопротивления.
'Direniş'için ne anlam ifade ettiğini biliyorum.
Я знаю, что не пойду с тобой, когда ты уйдёшь, но я всё равно могу помочь с этой стороны.
Giderken beni yanında götürmeyeceğini biliyorum. Ama bu taraftan yine de yardımım dokunabilir.
- Уорд, я не знаю, что сказать.
- Ward, ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Я знаю, что он в этом не виноват, но в такой реальности мы живём.
- Bunun onun suçu olmadığını biliyorum ama içinde yaşadığımız gerçeklik bu.
Я понимаю, что здесь он совершал плохие поступки, но, должно быть, что-то его изменило, потому что Фитц, которого я знаю, добрый и заботливый человек, который помогает людям.
Burada kötü şeyler yaptığını biliyorum ama bir şey onu değiştirmiş olmalı. Benim tanıdığım Fitz kibar, kişiye önem veren ve insanlara yardım eden biridir.
Знаю, я не могу исправить всё, что произошло во Фреймворке, но по крайней мере... по крайней мере так
Framework'te olan her şeyi düzeltemeyeceğimi biliyorum. Ama en azından en azından bu şekilde...
Я не... не знаю, что произошло.
Ne olduğunu... bilmiyorum.
Я знаю это, потому что был учителем истории.
Tarih öğretmeni olduğum zamandan biliyorum.
Я знаю, что ты борешься с тем, кем был там...
- Oradaki kişiliğinle mücadele ettiğini - - Hayır onunla değil.
Я знаю, что это не замечательная сделка, но это всё, что я могу предложить.
Çok iyi bir anlaşma olmadığını biliyorum. Ama elindeki tek anlaşma bu.
Я знаю, что для тебя это шок, Эмили.
Bunun senin için biraz şok edici olduğunu biliyorum Emily.
Я знаю, что наши отношения накалились прошлым вечером, но я убеждён, что мы проехали это, поэтому если ты хочешь спросить, расстроен ли я...
Ama bana sorarsan artık hepsi geçmişte kaldı. - Yani hala sana kızgın olup olmadığımı merak ediyorsan eğer...
Я знаю, что ты был единственным, кто дал мне ещё один шанс стать юристом, когда все остальные отвернулись, но не наказывай консультацию.
Kimse umursamazken avukatlık yapabilmem için bana büyük bir şans tanıdığının farkındayım. Ama bunun faturasını büroya kesme.
– Донна, по поводу прошлого вечера. Я знаю, что ты сказала, что хочешь большего, но перед тем как ты что-то скажешь... – Я хочу быть партнёром.
Donna, önceki gece için, daha fazlasını istediğini söylediğini biliyorum ama sen bir şey söylemeden...
Я знаю, но это не значит, что я могу принять тебя...
Bunu ben de biliyorum ama bu sana ortaklık vere...
Я знаю, но я о том, что если мы не будем осторожны, кто-то сделает ему что-то, и будет хорошо, если его только засудят.
Evet bunu biliyorum ama sana söylüyorum, dikkatli olmazsak başına bir şey gelebilir. - Eğer şanslıysa bu sadece dava olur.
Но я знаю, что я делаю. – Луис, я пытаюсь войти в твоё положение, но я думаю, что Рейчел должна взять помощников на себя пока что.
Louis anlayışlı olmaya çalışıyorum ama bence şimdilik avukatları Rachel üstlenmeli.
– Я знаю, но я также знаю, что Тара порвала с тобой вчера, и ты не в адеквате сейчас.
Bunu biliyorum ama ayrıca dün gece Tara'nın senden ayrıldığını da biliyorum. - Şu an duygusal olarak dağılmış haldesin.
Луис, я пропущу это мимо ушей, потому что знаю, что тебе больно, но вот это показывает, почему я права, потому что если ты смеешь разговаривать так со мной, да поможет помощникам Бог.
Louis acı içinde olduğunu bildiğimden bu söylediklerini duymazdan geleceğim. Ama işte bu yaptığın bile benim haklı olduğumu gösteriyor. Çünkü bana bu şekilde konuşabiliyorsan Tanrı o avukatların yardımcısı olsun.
Нет, я знаю, что ты так думаешь, но то, что ты надеваешь другой костюм, не значит, что это другой трюк.
Öyle düşündüğünü biliyorum. Fakat farklı kostümler giymen onu farklı bir numara yapmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]