English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я помню

Что я помню translate Turkish

3,220 parallel translation
Все, что я помню о своей бабушке - у нее была грубая кожа, и она плевалась.
Büyükannem hakkında hatırladığım tek şey, Gerçekten sert bir deriye sahip oluşu ve sürekli tükürmesiydi.
Все, что я помню, это как несколько парней пришли.
Tek hatırladığım birkaç adam geldi.
Знаешь, последнее, что я помню, - это твое милое личико как раз перед моей смертью. Затем я просыпаюсь в какой-то лаборатории или типа того.
Biliyor musun, ölmeden önce gördüğüm... son şey senin güzel yüzündü,... ve sonra bir çeşit laboratuarda falan uyandım.
Следующее, что я помню - это как выбежал из здания посреди какого-то концерта для богатеньких детишек.
Bir baktım, binadan çıkmış,... şu zengin çocuklarının konserlerinden birindeyim.
Последнее, что я помню, как ехал на грузовике и отключился.
Hatırladığım son şey kamyonumu sürerken kendimden geçtiğim.
Последнее, что я помню, я пил кофе в машине с Хёрстом.
En son hatırladığım şey, arabada Hurst ile birlikte kahve içmemizdi.
Это не то, что я помню.
Ben öyle hatırlamıyorum.
Последнее, что я помню за 4 месяца.
Son 4 ayda hatırladığım tek şey bu.
Я пришла сюда сказать тебе, что я помню все, что ты мне сделал, сукин ты сын!
Buraya, bana yaptıklarını hatırladığımı söylemeye geldim adi şerefsiz!
Я с трудом помню, что произошло, но некоторые вещи я помню.
Tam olarak neler olduğunu hatırlamıyorum ama bazı şeyleri anımsıyorum.
Мой сын умер, потому что мы потеряли свои лекарства, или носильщики сбежали с ними, я не помню.
Oğlum, ilaçlarımızı kaybettiğimiz için öldü. Ya da hamallar ilaçları alıp kaçmıştı, hatırlamıyorum.
Я помню, ты сказала, что тебе не нужны подробности.
Detayları istemediğini sanıyordum.
Я просто помню, что стоит избегать острых ситуаций на публике.
Açıkça alev alabilen bir durumu önlemeyi düşünüyorum sadece.
Я не помню, что говорила в больнице, но эта медсестра со своим церковным бредом меня взбесила.
O gece dediklerimi hatırlamıyorum ama o küçük hemşireye ve Katolik saçmalamalarına katlanamamıştım.
Я помню, потому что хотел покататься на своем велосипеде по новой дороге, а мама не разрешала, потому что в Бостоне был сумасшедший клоун. 1988.
Net hatırlıyorum çünkü yeni yolda bisiklet sürmek istemiştim ama palyaço yüzünden annem izin vermemişti.
Уверен, что восемь собак и семь кошек, и определенно помню хорька, хотя, когда я это сказал, то подумал, может, хорек был вчера?
Sekiz köpek, yedi kedi olduğuna çok eminim, ve dağ gelinciğini de çok iyi hatırlıyorum, hatta bunu söyler söylemez, "bugün dağ gelinciği mi geldi?" dedim birden.
Я помню, что только что сказал, но у меня завтра важный матч, и я хочу сосредоточиться.
Az önce ne dedim biliyorum, ama yarın büyük bir maçım var ve buna odaklanmam gerekiyor.
Жалко, что я не помню, как спалил твою ферму!
Keşke çiftliğini yakıp kül ettiğimi hatırlasam!
Последнее что помню, я была ангелом.
Son hatırladığım bir melektim.
Думаю, я помню что-то, когда мне было четыре.
Sanırım 4 yaşımdan bir şeyler hatırlıyorum.
Я помню что там... пахло ванилью. Ха.
diğer şeyse... oranın vanilya gibi koktuğu.
Пока ты не ответил, знай, что это - единственная фраза, которую я помню с уроков французского.
Cevap vermeden önce Bayan Jackson'ın Fransızca dersinden hatırladığım tek cümlenin bu olduğunu bilmen gerek.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Evet, o gecenin bazı parçalarını hatırlıyorum çünkü çok fazla hap almıştım ve hatırladığım ilk şey orada Alison'la kavga ediyordum ve sonra hatırladığım tek şey ahırın yanındaydım, kızlara onun kaybolduğunu ve onun çığlığını duyduğumu söyledim.
Кое-что произошло, а я не помню этого, но помнят другие.
Olduğunu hatırlamadığım olaylar var ve başka insanlar bunları hatırlıyor.
Потому что я всё ещё не помню.
Çünkü hâlâ hatırlamıyorum.
И я помню, что ты всегда держался рядом со мной.
Ve her zaman beni kendime getirenin sen olduğunu hatırlıyorum.
Не верится, что я всё еще помню ее.
Hala hatırladığıma inanamıyorum.
Я не помню, что именно сказал.
Evet, tam sözleri hatırlamıyorum.
Я помню, как мои тренеры смотрели на его игру и только и говорили о том, что в следующем году его нужно взять в команду.
Koçlarımın onun oyununu izleyişini ve geldiğinden sonraki sene onu seçmek hakkında konuştuklarını hatırlarım.
Я думаю, что из-за этого у нас тогда и возникли трудности. насколько я помню.
Bu bizim ilk problemlerimizden biri olacak, eğer geri aranırsam.
Нет, не взял. Знаете, что? Я не помню.
Hayır almadı, aslında hatırlamıyorum.
Я помню, сидя у ее кровати, когда она просыпалась в муках, единственное, что она могла - кричать мое имя.
Yatağının başında oturduğumu hatırlıyorum uyanırdı ve öyle ağrısı olurdu ki tek yapabildiği adımı haykırmak olurdu.
Господи, я отчётливо помню, что ты позвонила и сказала, что вы собираетесь усыновить 2 мексиканских пацанов...
Aman Tanrım, kararlı bir şekilde seni aradığını hatırlıyorum..... ve iki Meksikalı erkeğin olduğunu söylemişti...
amovies.tv Последнее, что Помню, я бежала через лес, и мою голову будто атаковала вся жизнь Кэтрин
Son hatırladığım ormanda koştuğum ve başıma sanki Katherine'in tüm hayatı bana saldırıyormuş gibi bir ağrı girdi.
Это не то, что играл на петле снова и снова в моей голове Я не много помню
Aklımda tekrar tekrar oynamıyor ya tam hatırlamıyorum.
Я имею ввиду, что последнее, что я помню,
Yani hatırladığım son şey, senin kollarına doğru koşuyordum.
Ну, взаимно, ведь я помню, что это ты спасла мне жизнь, поэтому если я как-то могу отплатить тебе, скажи.
Aynı şekilde. Çünkü hayatımı kurtardığını hatırlıyorum. O yüzden bunun karşılığını vermek için yapabileceğim bir şey olursa söyle.
Я все еще здесь и помню, что сказал.
Ve ne dediğimi biliyorum.
Зато я помню, что он носил брекеты.
Şu kafadan destekli diş tellerinden taktığını hatırlıyorum.
Я помню, что сказала.
- Ne dediğimi biliyorum.
Я не помню, что произошло потом.
Gerisini hatırlamıyorum.
Думаешь я помню что-то подобное.
Böyle bir şeyi hatırlamak ister miyim sanıyorsun?
Говард старался изо всех сил и... я помню, что когда мы только переехали, он спустился сюда и вынес мне целую коробку игрушек, и... дети чувствуют, когда взрослые стараются их просто подкупить.
Howard her yolu denedi. Taşındıktan hemen sonra buraya gelip benim için bu oyuncak sandığını yapmıştı. Çocuklar, bir yetişkininin onlara yaranma çabasını fark ederler.
Я помню, потому что я была... смущена.
Hatırlıyorum çünkü kafam karışmıştı.
Не помню, что я говорил тебе так думать.
Bunu düşünmeni söylediğimi hatırlamıyorum.
Помню, я всегда вспоминала об этом, когда возвращалась из похода, что, что я пахну так же, как и мои друзья.
Hatırlıyorum da, kamptan geri döndüğümde her zaman arkadaşlarım yüzünden böyle koktuğumu düşünürdüm.
Я не знаю точно, кто мой отец, потому что он бросил нас. Я едва помню его.
Az çok hatırlıyorum onu.
Знаешь, я расстраиваюсь, или испытываю стресс или ещё что-то, а потом, я ничего не помню.
Sanki sinirleniyorum ya da stres basıyor, sonrasında ise bir şey hatırlamıyorum.
Это означает, что я не помню, что бы просил о твоем вкладе, Зои
- Senin fikrini sorduğumu hatırlamıyorum demek, Zoe.
Потому что если я все правильно помню, в последний раз именно ты была тем, кто ушел.
Çünkü uzaklaşan kişi sendin.
Что-то не помню, чтобы я писала записку... на этикетке утягивающего белья.
Arkasına Spanx için bir tahsilat notu yazdığımı hatırlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]